ПРАВИЛА
НОВОСТИ
АУКЦИОН

SMAP
TOKIO
KinKi Kids
V6

Takki & Tsubasa
NEWS
関ジャニ∞
KAT-TUN
Hey! Say! JUMP

Все профайлы

ДОРАМЫ
ПЕРЕВОДЫ

ДР ФОРУМА
РАЗВИТИЕ
КАЛЕНДАРИКИ

ФОРУМУ 14 ЛЕТ. АДМИНИСТРАЦИЯ ФОРУМА НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТ РЕКЛАМНЫЕ ИНТЕГРАЦИИ СЕРВИСА BORDA.RU


АвторСообщение
йо!




Пост N: 153
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.06 01:15. Заголовок: [DORAMA] Anego + субтитры [10/10+sp]


Старшая сестра.
Нода Наоко [Shinohara Ryoko], которой 32 года, работает в компании уже десять лет. мужчины перестали воспринимать ее как женщину. Молодые девушки, которые только начали работать с ней, постоянно просят у нее совета [как по работе, так и в любви], считают ее "сэмпаем". Не зря считают в общем-то, она квалифицированный и уважаемый работник, вот только с личной жизнью у Наоко не все в порядке. Когда она была молодой, все силы она вкладывала в работу, и теперь, когда у нее все с этим хорошо, можно было бы подумать и о замужестве. Вот только.. слишком уж она стара. мужчины обращают внимание на сотрудниц помоложе.
..В офис, где работает Наоко, переводят нового сотрудника, Куросаву Акихико [Akanishi Jin, KAT-TUN], которому 22 года. Он только-только закончил университет, ему хочется встречаться с девушками, и совершенно не хочется жениться. Ему начинает нравится Наоко [которую, кстати, Куросава-кун стал называть Анего, "старшая сестра"]. Только он не хотел серьезных отношений, а Анего хотела именно что "серьезных", и желательно чтобы мужчина был ее возраста, добрый и с хорошей зарплатой. И она такого неожиданно встречает. Только он оказывается мужем знакомой Анего, с которой та давно не виделась. Кого выберет Наоко..? Переступит через жену с ребенком и попытается быть счастливой с Саваки-саном, или переступит через свои моральные принципы, и останется с юным и неопытным, но таким "kawaii" Куросавой-куном, который еще неизвестно согласится ли на "кеккон"..?

Субтитры:
01 серия
02 серия
03 серия
04 серия
05 серия
06 серия
07 серия
08 серия
09 серия
10 серия

1-10 серии одним архивом.
01-04 серии
бета: Kusano
05-10 серии
бета: ilsa lund


Перевод спешиала Miroku >>>>>





Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 356 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]


moderator




Пост N: 7
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.06 22:30. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф пишет:

 цитата:
а потом протрезвела резко может.


Эээ, нет. Если бы она протрезвела, но не шмотки бы полетели на пол, а Куросава-кун за дверь.

Перевод меня порадовал. Но есть проблема. Длинные фразы не влазят в кадр. Это только у меня такое творится (как всегда)? А еще они (титры) могун начинатся за экраном и обрываться посередине. Что мне делать???

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 559
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 09:20. Заголовок: Re:


Enji

 цитата:
Эээ, нет. Если бы она протрезвела, но не шмотки бы полетели на пол, а Куросава-кун за дверь


.. может, ты и права*)) жаль, мы никогда не узнаем правды^^;;

 цитата:
Длинные фразы не влазят в кадр


..:\ не знаю.. у меня ничего такого нет^^;; надо еще у кого-нибудь спросить^^;;

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 559
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 10:17. Заголовок: Re:


Enji пишет:

 цитата:
Длинные фразы не влазят в кадр.


Я в таких случаях просто уменьшаю размер шрифта %)))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 637
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 13:32. Заголовок: Re:


Enji пишет:

 цитата:
Длинные фразы не влазят в кадр.


Энджи, наши сабы внешние, скачиваются в блокнотике, если какая-то фраза действительно не влезает (хотя у меня тоже такого нет) просто заходишь в блокнотик и разбиваешь одну длинную строку на две абзацем... а вообще, в настройках твоего плеера должно быть что-то такое, что настраивает... ты на чем смотришь?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 8
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.06 19:15. Заголовок: Re:


Kusano пишет:

 цитата:
ты на чем смотришь?


Лайт Аллоем.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 9
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 00:37. Заголовок: Re:


Сразу извиняюсь, если кто-то уже задавал этот вопрос, но... сейчас нет времени читать все 5 страниц поста.
А перевод к спешелу анеговскому есть надежда увидеть? Видео там только равкой.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 752
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 00:52. Заголовок: Re:


Jay пишет:

 цитата:
Даё Порнофибикофф
отлично! ) побольше субтитров хороших и разных! ))
кто бы еще спешалом занялся



Даё Порнофибикофф пишет:

 цитата:
Jay ..я собираюсь перевести его после того, как закончу сам сериал*)



стр. 2

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 11
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 14:36. Заголовок: Re:


Kusano Спасибо, ты настоящий Волшебник(ца?)! :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 703
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 19:35. Заголовок: Re:


Так... чувствую пора!
Проды! Проды! Проды!!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
moderator




Пост N: 28
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 19:37. Заголовок: Re:


ilsa lund пишет:

 цитата:
Проды! Проды! Проды!!!


Народ активно поддерживает!!!!!!!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 700
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 19:49. Заголовок: Re:


..мне осталось перевести 100 строчек *.* если меня никто не будет отвлекать, то я это сделаю за час. а если будут отвлекать, то..^^;; не знаю за сколько.^^;;

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 704
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.06 19:59. Заголовок: Re:


Мы будем верить в лучшее! :))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 767
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.06 00:32. Заголовок: Re:


..мы будем отвлекать, видимо^^


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 15
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.06 02:03. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф & Ko
Можно немножко позанудничать? Т.е. высказать несколько пожеланий на тему?

Сразу оговариваюсь, что полнсотью все 2 эпизода не смотрела, а лишь начало 2-го пробежала бегло, но успела заметить следующее:

1) фразы действительно очень длинные местами получаются. В этом я согласна с Enji. Но только в части их длинны, на экране-то они помещаются. Только вот не все успеваются до конца прочиться. При этом видно, что тайминг можно немножко сдвинуть в сторону увеличения, ибо дальше текста нет.

2) просто предложение :). Когда Анего представляется, может лучше писать "32 года, не замужем" вместо "32 года, незамужняя"? Так лучше воспринимается, имхо, конечно.

3) диалоги читабельнее отбить на разные строки а не в одну:
вместо:
"- Сказал А. - Нет, Б!"
сделать:
"- Сказал А.
- Нет, Б!"


Можно, конечно, это всё и самой ручками в блокноте поправить, но это же сколько времени нужно угробить? Было бы просто замечательно, если бы так было с самого начала. :)

Заранее извиняюсь, если не в тему и не к месту. Не хотела показаться нахальной и нетактичной.

Enji
В LA встренный настройщик субтитров не очень хороший. Он, действительно, не делит сабы по строкам и ещё много чего из приятных вещей не делает. Лучше поставь себе DirectVobSub и смотри всё тем же LA с новым чувстом. :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 710
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.06 13:05. Заголовок: Re:


Ronny

 цитата:
Можно немножко позанудничать? Т.е. высказать несколько пожеланий на тему?


..не можно, а нужно :3 тут все равно никто этого не делает почему-то^^;; так что я только за :3

 цитата:
Только вот не все успеваются до конца прочиться. При этом видно, что тайминг можно немножко сдвинуть в сторону увеличения, ибо дальше текста нет.


..еще? я и так тайминг иногда меняю^^;; значит, нужно еще немного изменить?

 цитата:
Когда Анего представляется, может лучше писать "32 года, не замужем" вместо "32 года, незамужняя"? Так лучше воспринимается, имхо, конечно


..хорошо, исправлю^^;; хотя, я вот не помню, то ли у меня в одной серии один вариант, в другой - другой. то ли я только хотела так написать. о.О" но я тоже считаю, что так лучше, а посему учту :3

 цитата:
диалоги читабельнее отбить на разные строки а не в одну:


..мне тут сегодня на одном саопчесте, когда я вывесла радио-шоу с Тего, сказали, что я читаю их мысли. хм~ в таком случае.. ты читаешш мои^^;; в 3 серии я так диалоги и разбиваю, чтобы получилось как в книжке^^;;

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 771
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.06 18:56. Заголовок: Re:


Ronny пишет:

 цитата:
Только вот не все успеваются до конца прочиться.


..хмм... или я слишком часто смотрель или... не заметиль короче, что они не успевают прочитываться^^


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 18
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.06 23:43. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф

 цитата:
..не можно, а нужно :3 тут все равно никто этого не делает почему-то^^;;

8-D Бояться? Уважают? Скромничают? Ну раз можно, то и я могу за всех тут "шороху" навести. :)

 цитата:
сказали, что я читаю их мысли. хм~ в таком случае.. ты читаешш мои^^;;

Возможно. =) А может всё дело в том, что я тоже занимаюсь переводами [фансабом? ;)] и кое к каким выводам уже успела прийти, скопив некоторый опыт в этом деле. Но всё равно здорово, что мысли сходятся! :) Будет побольше времени, обязательно пересмотрю обе серии целиком, может быть ещё на какие мысли меня осенит :) и они сойдутся с твоими. А за перевод, кстати, спасибо. У меня даже маме эта дорамка понравилась.

~~~~И по поводу тайминга..
Даё, Kusano. Вы просто, действительно, привыкли уже к фразам. Я "свои" дорамки/переводы наизусть, практически, знаю, ибо редактируется, переделывается и шлифуется оно миллион раз. А тут, как человек, у которого глаз не присмотрен, говорю: некоторые фразы невозможно прочесть до конца за то время, что под них отведено [а читаю я давольно быстро, глаз намётан на скорочтение англ.сабов, так что русские щёлкаются только так]. По крайней мере, в первых 5-7 минутах 2-й серии.

И.. поскольку мне разрешили вредничать... ещё одно наблюдение/предложение. Тоже в какой-то степени относящееся к таймингу. В некоторых фразах первая часть очень длинная, в две строчки, а в следующем титре всего пара слов [либо вообще одно], а времени под него выделено много. Может быть, разбить такие титры на более менее равнозначные части? Или просто "перебросить" несколько слов из первой части во вторую. Всё равно фраза у нас в голове воспринимается целиком и за незнанием японского языка мы не заметим :), что сие было сказано чуть раньше. Вот.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 775
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 00:00. Заголовок: Re:


Ronny пишет:

 цитата:
и за незнанием японского языка мы не заметим :)


..мне тут Даё говорила, что делает все так, чтобы знатоки ниппонского не сильно ее побили, когда посмотрят)))))) это быль ответ на мое предложение подправить смысл в пользу желаемого^^

Если будет время и желание, посмотри серии целиком!! У нас тогда в конце концов будут отличные сабы^^

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 776
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 00:01. Заголовок: Re:


Ronny пишет:

 цитата:
всё дело в том, что я тоже занимаюсь переводами


..а что ты перевела уже?..


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 725
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.12.06 21:59. Заголовок: Re:


Ronny

 цитата:
Будет побольше времени, обязательно пересмотрю обе серии целиком, может быть ещё на какие мысли меня осенит :)


..да-да, я только за*)

 цитата:
У меня даже маме эта дорамка понравилась.


..маме? хе*)) у меня мама из японского только фильм "Куклы" осилила *.*

 цитата:
В некоторых фразах первая часть очень длинная, в две строчки, а в следующем титре всего пара слов [либо вообще одно], а времени под него выделено много.


..я просто хочу, чтобы те фразы, которые читает человек, читались параллельно тому, что говорит герой в дораме. чтобы куда ставит ударение герой, туда же его можно было поставить в русском тексте. ээ, надеюсь, я более менее понятно объяснила^^;;


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 356 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет




Kyoko's FanSub ru_TOMATO Хрюша, давай! @jyannis are love Фансаб-группа TOMATO - перевод дорам и азиатских фильмов @arashic Палата 666