..в настоящее время существует три вида мошенников: есть широсаги, которые обманом выманивают у людей деньги. есть акасаги, которые играют с чувствами людей, эмн.. и таким образом разводят народ на деньги. и есть куросаги. он один, и он обманывает как широсаги, так и акасаги. деньги, которые он отобрал у них, куросаги отдает жертвам первых двух типов мошенников (ну и про себя не забывает). почему он стал таким? потому что пять лет назад его отца обманул глава всех этих жуликов. из-за него отец покончил жизнь самоубийством, попутно укокошив свою жену и дочь. вообще-то, он хотел убить и Куроcаки, но тот выжил, и теперь мстит всем этим широсаги и акасаги за то, что в прошлом из-за таких мошенников он лишился семьи. вроде бы и весь сюжет, да не совсем. информацию про его новых жертв, мошенников, он достает.. у их главы, самого могущественного дядьки среди таких же преступников. с ним куросаки и хочет свести счеты по сути. ха..*)
Пост N: 18
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.01.07 00:17. Заголовок: Re:
Японская современная история про Робин-гуда!!! Должен сказать замечательная! Особенно сам Куросаги, довольно интересный персонаж, особенно безумно радует саркостичное чувство юмора, и лиричность героя. Ямапи на высоте!!! И разнообразие хоть какоето есть, не всё же про школы смотреть... А ещё весь фильм я мечтал сбросить Тсурару под поезд вместе с её надоедливой подружкой
Пост N: 20
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.01.07 00:50. Заголовок: Re:
Даё Порнофибикофф
цитата:
..а Пи часто в дорамах про школы снимался?*) да и вообще.. дорам про школы до безобразия мало^^;; это я только недавно поняла.
Ну по крайней мере я знаю ТРИ дорамы где Ямапик играет школьника... По началу мне вообще казалось, что дорамы только про школы снимают, но и я сейчас в этом уже не уверен))) На счёт девочек, я вообще жутко завидую терпению Куросаги!!! Либо он на столько увлечённый своим делом пофигист)))
Пост N: 26
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.01.07 03:23. Заголовок: Re:
Atsu_chan пишет:
цитата:
потопала смотреть)
Определённо после такого счастья, сразу же появляется желание пересмотреть серию)))) Вот теперь я чувствую приход НГ!!!Мечты сбываются))) *уполз пересматривать*
Flo хех, у меня там 104 - видимо, остаток нумерации от английских сабов перед таймингом.. может, у меня одного такой файл?.. но с этой ошибкой LA не принимал файл))
хех, у меня там 104 - видимо, остаток нумерации от английских сабов перед таймингом.. может, у меня одного такой файл?.. но с этой ошибкой LA не принимал файл))
Определенно глюки, у меня не было никаких циферок...
Пост N: 28
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.01.07 03:45. Заголовок: Re:
Kusano Спасибо, что исправил Flo пишет:
цитата:
Кхе-кхе... я серию наизуть уже выучила...
А ну так это понятно... я не то что серию, уже сам сериал пересказать покадрово могу))) Но всё же это ни сколечки не омрачает повторный (ну может не совсем повторный ), с РУССКИМИ сабами!!!
А ну так это понятно... я не то что серию, уже сам сериал пересказать покадрово могу)))
Дык я ее выучил потому, что присланный вариант английский сабов и вариант в самой дораме у меня различаются, при чем местами ооочень существенно, так что пришлось ломать моск и находить общий вариант.
цитата:
Но всё же это ни сколечки не омрачает повторный (ну может не совсем повторный ), с РУССКИМИ сабами!!!
А я куросаги ещё не смотрела. Скачала и записала на диск. А вот посмотреть, руки никак не доходили. Я даже рада, что не смотрела раньше. Зато теперь, буду ждать русских титрови смотреть.
Flo Домо аригато гузаймас за перевод
Пи-тян сугойный . А вот эту девку, мне постоянно хотелось под поезд обратно запихнуть. Лучше бы Пи-шник её не спасал... Я уверена, она ему ещё под ногами помешается....
А вот эту девку, мне постоянно хотелось под поезд обратно запихнуть. Лучше бы Пи-шник её не спасал... Я уверена, она ему ещё под ногами помешается....
О да, ее удавить очень хочется, особенно в первых сериях, особенно, в конце первого эпизода, когда она Пи пощечину залепила... Идиотка. Но будет еще момент, когда она наоборот мне понра... это ближе к концу.
Сегодня еще раз пересмаотривала эпизод с сабами и обнаружила, что в паре мест они не идут, хотя должны. Короче, я кое-что подправила, теперь всё вроде ок.
Пост N: 30
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 17.01.07 02:37. Заголовок: Re:
Flo Origatou!!! 5, хм, ну хорошо посмотрим пока пятую серию)))
Помогите разрешить спор (который уже дошёл почти до драки) И так, спор заключается в том: Какое слово говорит Куросаки, в 8 серии на 23 минуте 06 секунде (в это время он как раз заканчивает говорить по телефону, садится на кровате в "позе лотоса" и ковыряется палочкой в ухе)?!
так, спор заключается в том: Какое слово говорит Куросаки, в 8 серии на 23 минуте 06 секунде (в это время он как раз заканчивает говорить по телефону, садится на кровате в "позе лотоса" и ковыряется палочкой в ухе)?
Я приду домой и посмотрю, окей? А как его перевели на инглиш?
цитата:
5, хм, ну хорошо посмотрим пока пятую серию)))
5 потому, что мне прислали пока только 1, 5, 6, 7 серии... жду остальные.
Пост N: 33
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.01.07 14:56. Заголовок: Re:
Flo пишет:
цитата:
AXEL' Green Я посмотрела. Английский перевод: "What should I do..." Понятие не имею, так ли это, так как с японским не дружу.
Ага... только вот спор заключается в том, что возможно в этот момент, Куросаги отчётливо говорит РУССКОЕ слово "ТОСКА"!!! Вот и спорим, русское там всё таки слово или японское, очень похожее на русское Flo пишет:
Пост N: 3
Зарегистрирован: 02.02.07
Откуда: Russia, Moscow
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.02.07 13:49. Заголовок: Re:
Ano... Я, конечно, извиняюсь, шо влезаю... но сами понимаете, хоцца. 1-ый саб у меня ни от куда не качается, перезалейте, плиз, и вот 2-4 уже перевели?
Люди, а ни о кого нет сабов? Внешних??? Хотя бы английских... Я так хочу понять, что будет дальше, но мой английский... >___<
*нервно истерит под столом* Если бы они были, то давно я бы давно уже перевела еще хотя бы пару эпизодов, а так приходится вырывать хардсабы, так что это дело очень и очень затянулось, гомен.
А кто-нибудь понял, что произошло в 11 серии??? Я НЕТ!!! Как связаны Куросаги и Кацураги (в смысле, что такого сказал Казама-сан, что Куросаки потом долго глючило) И почему Кашима его отпустил??? Ловил-ловил, а потом отпустил??? О_о
Пост N: 60
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.03.07 23:23. Заголовок: Re:
Dear Понимаю тебя!!! Мне вот тоже безумно любопытно, Что же именно произошло в последней серии и на чём всё порешалось??? А потому терпеливо жду, когда же продолжется перевод!!! Flo, куда же ты пропала, кинь хоть весточку, как дела?
PS Если кто не в курсе, перевод делается с хард-сабов (софтов нет, к сожалению), так что гомен, если тайминг слегка неровный в паре моментов. Я старалась выправить его, как могла .
И от меня вам, большое спасибо за субтитры! Молодцы! Посмотрел то, что есть, с огромным удовольствием. Успехов с дальнейшим переводом. : )) Потом, как появится остальное, непременно пересмотрю на русском.
Limm Перевод дорамы идет, но если вы не в курсе, то приходится работать с хард-сабами, а на это уходит уйма времени. Так что, пожалуйста, будьте чуть терпеливее и чуть больше уважения к переводчкам.
Проблема с хардсабами быстро и легко решается с помощью программы AVISubDetector, она выдергивает встроенные сабы из авишных файлов. На первую серию уйдет часа два, на остальные не больше получаса (зависит от машины). Сам пользуюсь, очень благодарен ее автору. Рекомендую.
Flo Кстати, по поводу встроенных сабов, в целях экономии времени готов посодействовать в выдергивании оных с видео. Тем более, что для меня это уже привычное дело. Если мое предложение интересно, с радостью внесу свой скромнейiий вклад в это великое и благородное дело . на всяк случай мыло: otaku2007@gmail.com
Tibikko Cпасибо большое за предложение о помощи! Но мы как раз и работаем с этой прогой. Сабы она не выдергивает, но хорошо хоть тайминг худо-бедно. Хотя сейчас я перевожу уже в самой программке он-лайн, что называется. Вроде дело идет быстрее, единственные минусы: нельзя перемотать назад кадр и опять же тайминг жутко скачет - приходится все переправлять по мере возможности. Так что спасибо еще раз за участие, если будет совсем тяжко, то обязательно обращусь!!!
На самом деле, сабы она выдергивает, я уже выдернул было как то для первой серии, давно еще, так что сдернуть сабы с неперведенных серий, и отладить там тайминг для меня не составит труда, на присутсвие моего ника в титрах не претендую , так что помог бы с радостью и безвозмездно, даже если будет не совсем тяжко, а просто окажет какую то помощь.
На самом деле, сабы она выдергивает, я уже выдернул было как то для первой серии
Лично у меня она выдергивает тайминг и какую-то ерунду, т.е. frame с кодом самих сабов, а сам текст не выдергивается никак. Не поделитесь секретом? Мне уж ради любопытства.
цитата:
присутсвие моего ника в титрах не претендую
Такие вещи даже не обсуждаются) если помогаете, указываются имена всех, кто помогает.
Сначала хотел сам описать в кратце процесс опознавания сабов вышеупомянутой программой, но нашел такое описание на форуме и решил не мучиться. Привожу цитату с форума Kage, автора broker (надеюсь автор не обидится, ради благого дела же ):
"1. Запускаю AviSubDetector (у меня версия v.0.6.0.5 beta - работает прекрасно, не жалуюсь) 2. Жму Open AVI и выбираю файл, с которого хотим выдрать сабы. В закладке Project вижу выбранный файл, возле которого стоит галочка. 3. Жму Automatic Mode, затем Start (Full) - программа начала выдирать тайминг. Жму на закладку Subtitles - вижу, как определяются Frame и появляются непонятные для меня (но хорошо понятные разным плеерам) наборы символов. 4. Перехожу на закладку Settings - в окошке просмотра смотрю начало мульта, поджидая, когда же закончится опенинг. Как только вижу первый титр, жму в верхнем углу Pause. 5. Начинаем самое интересное - английские титры. Жмем кнопку OCR (возле Automatic Mode). И снова Start (Full). 6. Учим распознавать символы: сначала прийдется потрудиться. Появляется большое окно, в котором показывается найденный символ. Он или очень нам нужный - буквы (прописные, строчные, наклонные и т.д.), цифры, знаки препинания (здесь сложнее, т.к., скорее всего, появится много лишних точек, тире и т.д. Лично я из знаков препинания использую только , и ? Точки и ! использую уже в процессе перевода). В среднем, если с нуля, то я в серии мульта присваиваю где-то 70-110 символов. 7. Дальше можно или сидеть у экрана, ожидая появления незнакомых редких символов, или же жмем на закладку OCR, выбираем Main, и там уже жмем две кнопки REMOVE Unknown и All (программа будет пропускать все неопознанные символы). Жму на закладку Subtitles - вижу, как определяются Frame и появляются, о чудо, буржуйсие титры. 8. Да, не забываем сохранять выдранные титры: закладка Subtitles, кнопка Save (как сохранять файла объяснять не буду). Сохранять можно в любой момент, думаю, стоит это делать почаще. "
От себя могу добавить, для того, чтобы свести к минимуму процент ошибок мне пришлось долго разбираться с настройками, а их там тьма-тьмущая. До конца я так и не разобрался со всем, но по крайней мере основные приемы изучил, которыми надо пользоваться в зависимости от шрифта и цвета встроенных субтитров. После "распознания" первой серии полученный в итоге набор символов надо, естессно, сохранить и пользоваться им для всех остальных серий, тогда получается быстро. В итоге получаются сабы (я обычно сохраняю в SRT), которые почти готовы к работе, надо лишь в некоторых местах подправить тайминг, но это можно делать уже в процессе перевода, программой Aegisub очень удобно. Кстати, вот ссылка на форум, в котором очень много обсуждается эта полезнейшая прога, там есть куча дельных советов, отттуда же и приведенный выше текст: http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=432&postdays=0&postorder=asc&start=0 Я пользуюсь версией 0.6.0.7 beta. Но все-таки, этот процесс занимает драгоценное время, поэтому я и прдложил помощь
Tibikko Огромнейшее спасибо!!! Обязательно все внимательно изучу и попробую с 4 серией))) Если что, буду мучить вас вопросами))) Но сначала хочу сама поробовать.
Пост N: 1
Зарегистрирован: 18.04.07
Откуда: Россия, С-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.04.07 18:06. Заголовок: Re:
Flo А можно спросить, почему ты отказываешься от помощи. Вот смори, сегодня я с АвиСабом в ручном правда режиме сделала процентов 30 сабов 8 серии. Если у тебя будет через несколько дней внешние английские субтитры с нормальным таймингом, это что плохо. А в это время кто-нибудь будет делать 9,10 и т.д Ну если ты 8 затайминговала, можно начать следующую. Я думаю переводить с внешних английских сабов все же лучше. Вообще то Куросаги в автоматическом режиме очень плохо грабится из-за шрифтов.Оочень много левого мусора. Но в ручном нормально. Действительно хочется облегчить переводчикам работу, но в тоже самое время не хочется делать двойную, а то и тройную работу.
А можно спросить, почему ты отказываешься от помощи.
Просто я такой человек. Если взялась, то делаю сама. Хотя в самом начале речь шла о том, чтобы переводить Куросаги с софтов. Но тогда мы еще не знали, что они есть только для 4 серий.
цитата:
Ну если ты 8 затайминговала, можно начать следующую.
В ближайших планах 4 серия)))
цитата:
Вообще то Куросаги в автоматическом режиме очень плохо грабится из-за шрифтов.Оочень много левого мусора. Но в ручном нормально.
ППКС))) В ручном переводить проще хотя бы потому, что перед тобой картинка, а это облегчает задачу перевода частенько.
Но общем-то я, конечно, не против, если у меня будут софты к оставшимся пяти сериям... Так работа пойдет намного быстрее.
И если вы, уважаемые, все еще хотите помочь мне, то я буду очень благодарна за софты к 8, 9, 10 и 11 сериям!!!
Ну вот, уговорили! Спасибо Rindji! В ближайшее время выдерну сабы к указанным сериям, а там уж решайте сами, пользоваться ими или нет . Кстати, по поводу картинки перед глазами, одно другому не мешает, а даже помогает, очень рекомендую прогу Aegisub, там очень удобная фишка есть для первода, в эту прогу загружается видео и аудио (если файл ави, то аудио отдельно грузится в оперативку), таким образом, во время работы видишь сразу и английский текст, и русский текст, и видео, и даже можешь в автоматическом режиме прослушать ту фразу, которая относится к текущим субтитрам, столько раз, сколько надо. Перматывать назад и искать не надо. По поводу того, что грабится тяжело... есть немножко, но если поизменять немного настройки, то все идет как по маслу, вот только с курсивом небольшие сложности возникают, но это не так страшно. Ссылка на Aegisub: http://files.cellosoft.com/zeratul/Aegisub-1.10.exe всего 3,5мб. Там, кстати даже русский интерфейс имеется. Если надо будет подсказать как там и что, я всегда с радостью. Программа простая и удобная. Ну фсё, ждите награбленного
Пост N: 2
Зарегистрирован: 18.04.07
Откуда: Россия, С-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.04.07 17:37. Заголовок: Re:
Да 8 почти сделала, следующую могу 9 или 10 мне все равно. А отправить может на какой нибудь мэйл, как то привычнее?
Tibikko Может когда будет время, напишешь небольшой хелп по АвиСабу, а то лично у меня слова поиграть настроечками вызывают истерический смех. Я например так и не нашла опцию, как наклонить рамку для захвата наклонных шрифтов (или подобрать шрифт) и всякое такое, хотя уже пользовалась ей. Вообще осваивать ее надо обязательно, хард сабы будут постоянно в популярных дорамах.
Пост N: 6
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.04.07 02:23. Заголовок: Re:
Шьёрт побьери! А я чотто и не знал, что Rindji этим тоже решила заняться, и тоже 8-ую зачем то сделал. Блин, всю попу отсидел, тайминг правивши, чо то он скакал сильно, после выдергивания Ну да ладно, сам виноват, надо внимательнее форум читать было. Тогда с меня 10-я и 11-я будут. Единственное, что я эти серии сделаю где то через недельку. Думаю что у труженицы Flo пока есть чем заняться. Я вот тоже хочу в ближайшие дни занятся переводом дорамы Gal Circle. В общем к следующим выходным будет готово. По поводу хэлпа к АвиСабу, конечно расскажу что понял сам, но для меня там еще тоже много неясного осталось. Думаю только ее создатель знает что там значат некотрые загадочные настройки :) Сегодня уже влом думать... в общем на днях. Flo Извини, что навязались тебе в помошники :), я просто по себе знаю, что во время перевода, самое надоедучее это тайминг, да и не без эгоизма тут, хочется поскорее увидеть перевод оставшихся серий
Кынула. Да 9 будет где-то как и у Тибикко через 4-5 дней, ибо в выходные занята.
Ничего себе скорости!!!))) СПАСИБИЩЕ!!!
Tibikko Да какое навязались!!! На самом деле я безумно благодарна, ведь у меня была почти паника, когда я поняла, что софтов нет! Я со второй серией намучилась страшно! С третьей было легче, но все равно, софты, конечно, проще!!!
Ну в общем да))) мне есть, чем заняться) На мне бета Сапури, да и еще новая дорама с Пишником уже подмигивает мне)))))) Я молчу про перевод фиков...
Еще раз огромное спасибоооооооооооооо вам обоим!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Оффтоп: А вообще))) у нас сегодня вселенском щасье, ибо наш любимый мальчик вернулся обратно в Каттун!!!!
Пост N: 7
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.04.07 02:56. Заголовок: Re:
Rindji По поводу сабдетектора. Я сегодня честно собирался написать то что сам знаю, но не успел, засиделся за переводом. Завтра вечером расскажу, как проще работать конкретно с субтитрам в дораме Куросаги. Так что пока не начинай грабить. Может все получится проще. В действительности, это процесс не особо трудоемкий, если слегка подстроить прогу. Реально у меня одна серия (с сохраненными "выученными" символами) занимает не больше часа. Ну и тайимнг потом подправить часа два, максимум три, если тщательно. Мог бы еще конечно сказать, мол рекомендую почитать форум (ссылку давал выше), но не скажу , потому как там можно голову сломать моментами . Я хоть и почерпнул оттуда кой-чего, но запарился, жуть. В итоге даже не дочитал
Пост N: 8
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.04.07 14:08. Заголовок: Re:
Flo Хорошо, я с удовольствием сделаю к 4-ой серии софты, признаться, я и сам собирался предложить Сегодня вечером (ближе к ночи) постараюсь скинуть тебе на мыло.
Tibikko Ой, большущее спасибо!!! Прям даже не знаю, как мне вас обоих благодарить... Я тут начала 8 серию переводить) но подумала, что все же логичнее сделать 4, как и собиралась изначально. Еще раз огромное спасибо!!!
Пост N: 9
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.04.07 22:15. Заголовок: AviSubDetector как работать
Rindji Вот я написал тут "маленький" хэлпик, как обещал, правда не уверен что там все по-умному и понятно. Снимать сабы с дорамы Куросаги не очень сложно. В этом смысле в ней хорошо то, что субтитры всегда одинакового (не белого) цвета, а также достаточно контрастны. Вот эти особенности и надо использовать, чтобы упростить процесс. Настройка по цвету. Запускаем кино, ждем пока появятся первые интересующие субтитры, и паузим процесс, (для чего лучше на вкладке OSR-Main нажать большую кнопку Pause) после чего на вкладке Settings настраиваем цвета. Сначала нужно убедиться, что в самом верху напротив надписи Settings стоят все галочки. Галочки напротив надписи Preview можно не ставить. Значитца, там есть такая панелька, называется Color domination. В ней есть такие настройки, называются Preprocessing Colors, ставим там все 4 галочки (напротив буквы «Т», кружочка, крестика и белого поля). Чуть выше мы видим тот нижний участок кадра, в котором программа будет искать субтитры. (кстати размер этого участка можно настраивать, для данного видео, достаточно 80% обрезать сверху и 1% снизу или просто нажать на кнопочку 1/5 в левом нижнем углу экрана, на вкладке «сеттингс»). Так вот, в том нижнем участке кадра, мы видим наши субтитры, в данном случае они желтовато-бежевого цвета. Нажав левый шифт, щелкаем по буквам субтитров мышкой. И видим, как на белом фоне, в окошке, которое чуть ниже проявляется надпись черного цвета. Щелкнуть на разных местах букв надо раз 10, пока черная надпись внизу не станет максимально четкой. Теперь можно перейти на вкладку Colors и убедиться, что у нас появился новый набор оттенков. Кстати, там же можно удалить лишний оттенок, который может появиться, если случайно щелкнуть мышкой не туда. (выделить и нажать делет) Таким образом, мы определим программе цвет субтитров, и она уже не будет отвлекаться на любые детали изображения, которые не соответствуют этому цвету, Что значительно сократит количество лишнего мусора. Теперь можно кой чего подкрутить на вкладке OCR. Там, на вкладке Main есть «подвкладки» clearing settings, symbol rects, OSR settings, Autocolor, Color и List. На вкладке clearing settings я вабще ничего не меняю, потому как пока плохо понимаю суть происходящего там (много-много галочек каких-то… хрен поймет). На вкладке symbol rects в принципе все понятно, но поскольку в данном случае там можно ничего не менять, говорить о ней не будем. На вкладке OSR settings надо поменять значение параметра Space distance, (наверное понятно, что мы задаем «ширину» пробела во фразах), для нашего случая ее надо уменьшить. У меня стоит там циферка «11». Если поставить меньше, то будут появляться лишние пробелы, если больше, то их вабще не будет в курсивных фразах. (Хотя с курсивными фразами и так и так проблем хватает). Тут же можно увеличить значение Interline distance (у меня стоит 50). Что-то еще менять здесь больше не обязательно, поэтому переходим на AutoColor. Тут лучше повысить параметр в окошке по середине (он без названия). По умолчанию, по-моему, стоит 100. Этот параметр можно повысить как раз за счет того, что субтитры тут четкие. Кстати, если наводить мышкой на эти окошки и ждать, появляется подсказка, за что отвечают эти параметры. В среднем окошке можно поставить цифру «160». А вабще тут можно поэкспериментировать с циферками во всех окошках, потому как сразу можно увидеть результат. Меняем циферки, и жмем Analyze, сразу видно как меняется «читабельность» надписи внизу. На вкладке Color надо нажать кнопочку Copy From Main чтобы скопировать нашу палитру. Здесь вроде все. Вернемся на вкладку Settings. Там, чтобы уменьшать количество мусора либо повышать чувствительность есть несколько полезных рычажков. В данном случае ничего можно и не крутить, разве что увеличить значение Value, и то немного. Я поставил «500». Суть этого параметра в том, что чем выше его значение, тем менее чувствительна прога. Т.е. если оно слишком большое, то субтиры не будут находиться, если маленькое то будет много лишней грязи. В общем-то для этих же нужд служат и другие ползунки. Понять, как они влияют на способность программы «читать то что нужно и не замечать то, что не нужно», можно если покрутить и посмотреть как меняются картинки в окошках ниже. Короче тут сложно и муторно все объяснять, но по-моему, в данном случае методом «тыка» разобраться не сложно. Там есть два окошка внизу, один с разноцветными блоками, другой с «живым видео» на котором наглядно видно, как захватывается фраза с субтитрами. Крутим ползунки и смотрим на эти окошки, в принципе, все понятно. (Естественно в этот момент на паузе должен стоять тот фрагмент, глее есть субтитры) Еще могу добавить, в качестве особенностей программы было замечено, то, что во-первых она медленно работает когда находишься на вкладке Settings или когда нажата кнопка Preview (наверху). Ну оно понятно почему. Во-вторых, если ее свернуть, то после восстановления, она перестает нормально работать, а конкретно, нельзя менять вкладки. В таком случае, надо сохранить субтитры и перезапустить ее. Ну а если уж очень надо ее свернуть, то тогда надо перейти перед этим на вкладку Subtitles, тогда вроде этот баг не срабатывает. Кстати, на той же вкладке, лучше поставить галочку Merge Same Lines, чтобы фразы не повторялись.
Ну, надеюсь я не слишком переусердствовал в своих объяснениях. Вообще там конечно много интересного, значительно больше чем я пока усвоил, но рассказывать об этом вот так вот, практически невозможно. Особенно когда объяснять не умеешь Если что спрашивай.
Rindji Ой))) да вы не торопитесь!!! Как сможете. Я все равно пока 8 перевожу, потом за 4 возьмусь))) так что раньше, чем через 2 недели 9 мне не понадобится. И спасибо большое за труд!!!
Indigo Т.е не загружаются? Вы через bsp или vlc подргружаете, как? Вообще-то жалоб не было до этого, вроде у народа все загружалось. Да у меня тоже... Может с настройками что-то не то?
Пост N: 39
Зарегистрирован: 27.01.07
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 01.05.07 20:41. Заголовок: Re:
Flo Очень-очень радует, что процесс идет И очень-очень жду 4ю, чтоб посмотреть запоем все до восьмой. Вот праздник будет И еще раз спасибо тебе и всем кто помогает в этом нелегком деле!!!
Пост N: 14
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 04.05.07 02:14. Заголовок: Re:
Flo Спасибо за усердный перевод! Я очень рад, что скоро, наконец-то, эту дораму смогу посмотреть не только я, но и мои друзья, которые не знают Инглиша. Еще раз спасибо! 10-ю закончил и выслал.
А вообще, прочитай ветку, или хотя бы последнюю страницу. Должно помочь
Tibikko Четвертая в процессе, почти все перевела. Гомен, что-то я немного с ней подвисла. Тяжеловато идет, сама не знаю, почему. Но я обещаю, что на следующей неделе она будет! А с 11 не спеши, как получится, так и присылай!
Пост N: 53
Зарегистрирован: 07.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
-1
Отправлено: 18.05.07 18:33. Заголовок: Re:
Flo пишет:
цитата:
Ага, сами берут и переводятся, ага!
Ох, если бы оно так и было! *мечтательно* Гы, а ведь вполне можно пропустить ансаб через какой-нибудь компьютерный автопереводчик... ой, что получиццо тогда! - шедевр дэс!!!
Пост N: 96
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.05.07 22:11. Заголовок: Re:
Tsi-Tsu пишет:
цитата:
Гы, а ведь вполне можно пропустить ансаб через какой-нибудь компьютерный автопереводчик... ой, что получиццо тогда! - шедевр дэс!!!
К сожалению некоторым так и приходится смотреть Правда в итоге хуже албано-падонковского получается, но главное можно уловить смысл, а иногда даже филосовские суждения и шутки понятны, но это когда уже особенно натренируешься
Miv Да ничего))) но перевод действительно идет. Он лишь *замерз* однажды на долго время, когда у меня софты кончились и пришлось учиться работать с хардами, вот.
АААААААААААА!!!!!Жду!4ой серии!Нэ,нэ, а когда она будет? Оффтоп: З.ы.Форум у вас прикольный,движок не стандартный,во многом удобный,ня!Админ - программист?
Flo, можно тебя спросить, ты ведь сабы из харда вытаскиваешь? какой прогой это делаешь? а то их довольно много, глаза разбегаются...
пользуясь случаем: спасибо за перевод! хоть у меня с инглишем проблем, и с нихонским(на обывательском уровне) тоже, но на русском все же гораздо больше можно все эти мошеннические махинации и уловки=)
Гомен, времени почти не было, да и тяжеловато она шла. Просто я не особо-то знакома с биржевой тематикой, поэтому пришлось порыться в инете в поисках инфы.
Пост N: 100
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 31.05.07 19:20. Заголовок: Re:
Flo Domo arigatou!!! Flo пишет:
цитата:
Гомен, времени почти не было, да и тяжеловато она шла. Просто я не особо-то знакома с биржевой тематикой, поэтому пришлось порыться в инете в поисках инфы.
fedor Спасибо вам за помощь, но давайте в следующий раз будете писать подобные вещи в ЛС. Ничего личного, но на будущее спрашивайте у переводчика, нужна ли ему помощь.
Спасибо еще раз.
цитата:
Итадакимас. (а почему не перевести бы?)
Потому, что это уже переводилось в первых сериях и объяснялось, что это.
цитата:
Бенто с двойным вкусом! (почему бы и не перевести бенто? есть нормально значение в русском.)
Я предпочитаю не переводить национальные японские названия.
ща скину ссылку) нет, не скину.. у нас в сетке лежит..... Только если ДЦ++ есть, могу дать апишник сети и скачаешь... в спешале там он такой кавайный)))) Или ФТПешник скажи, куда выложить мона)))
Пост N: 16
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.07.07 00:44. Заголовок: Re:
Flo Нет мне оправданий, обещал сдернуть сабы к 11-й серии и не выполнил обещание Просто работа у меня нынче такая, что совсем времени нет, даже спать-то иногда некогда, нашел на свою голову... Гоменосай! Спасибо огромное за то, что хоть вы выполняете свои обещания! Жаль только и смотреть то некогда.
Пост N: 18
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 18.07.07 15:07. Заголовок: Re:
Flo Извини за большое опоздание, но я все-таки выполнил обещанное . Англ. сабы к 11-й серии отправил на мыло. Которое, если я правильно помню, начинается на volver, так? Если не так, то отправлю еще раз, куда скажешь. Если еще не поздно конечно... Еще хотел поинтересоваться, почему к 10-й серии тайминг приходиться править в ручную и англ. текст вбивать? Я вроде бы проверял, перед отправкой и уже правил это все... Неужто все зря? Единственное, что и оригинальный тайминг там оставляет желать лучшего... Спасибо большое, как всегда.
Tibikko А насчет 10... там может глюк какой-то... но местами пропущено сабов по 5 минут(((( особенно в начале. Но я все уже исправила, так что ок! Спасибо за помощь.
Пост N: 19
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.07.07 21:02. Заголовок: Re:
Flo Спасибо, за благодарности, очень лестно, хотя того и не стоит . Главное: Очень странно по поводу пропоущенных сабов в 10-й серии, я вроде все проверял... Действительно глюк, видать. Очень большая просьба, если заметишь повторение этого глюка в 11-й серии, а ее то я уж точно проверил, буквально позавчера, обязательно сообщи, я попробую выслать сабы в другом формате, может тогда глюк устранится. Единственные места, где я не рипал сабы, это там где идут титры, ну там смысловых субтитров то собственно и нет, а просто идут слова к песне (вроде бы) и имена работавших на англ. сабами (тоже вроде бы, потому как я даже и не читал, а просто перематывал эти места). В общем, если что, то обязательно скажи, будем глюк устранять, просто зачем лишний раз париться . Недавно посмотрел 9-ую серию с твоими субтитрами, очень понравилось, я заметил, что во многих местах тайминг подправлен в более удобную для восприятия форму, это здорово, спасибо!
Tibikko Я думаю, ты прав и точно был глюк. Я так и подумала... ведь ты не мог не проверив мне отправить сабы, нэ?
Я пока еще сабы к 11 серии не смотрела. Надеюсь, что все ок!!!
цитата:
Недавно посмотрел 9-ую серию с твоими субтитрами, очень понравилось, я заметил, что во многих местах тайминг подправлен в более удобную для восприятия форму, это здорово, спасибо!
Ну я стараюсь... Если уж делаю это для людей, дык нужно было, чтобы и было для людей, нэ? Вообще-то, в сабах до сих пор опечатки находятся, так что гомен... Мне помогают их находить. Надеюсь, 9 серию... ты исправленную скачал.
Пост N: 20
Зарегистрирован: 16.04.07
Откуда: Питер
Рейтинг:
1
Отправлено: 28.07.07 00:57. Заголовок: Re:
Flo Ки-та!!!!!! Спасибище огромное за труд над этой нелегкой с точки зрения перевода дорамой! От меня, и от всех моих друзей, которые будут смотреть и наслаждаться, прими бесконечную благодарность! Аригато гозаимашта!
Пост N: 104
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.07.07 09:19. Заголовок: Re:
*ушёл на рудники добывать золото для памятника Flo* Flo Спасибо огромное, за твои труды!!!! Свершилось наконец то Куросаги полностью переведён!!!! Ещё много-много раз СПАСИБО!!!
Пост N: 196
Зарегистрирован: 27.01.07
Откуда: Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 30.07.07 20:59. Заголовок: Re:
Flo Спасибо огромное)) Ты молодец! Ты это сделал Даже чуточку жаль, что все хорошее когданить заканчивается)) Оффтоп: собираешся еще за чтонить браться?
Пост N: 2
Зарегистрирован: 19.06.07
Откуда: Тюмень
Рейтинг:
0
Отправлено: 30.07.07 22:05. Заголовок: Re:
Ура! Наконец-то я узнаю, за что же Куросаги ареставали и почему отпустили, что там наговорила эта мошенница! Блин, теперь бы еще дождаться, когда же мне дораму вернут... >_>
Добрый день, Flo! Большое спасибо Вам за субтитры! Надеюсь, что это не последний Ваш труд. Вы проделали непростую работу, и я думаю, что многие фанаты японских дорам оценили ее по достоинству. Также наличие субтитров привлечет в наши ряды (любителей японских фильмов или ЯмаПи) новых людей. Большое Вам спасибо! Удачи!
Спасибо большое еще раз! Мне очень приятно, что народу понравился перевод... тем более, что это одна из моих любимых дорам! И уж... мы с ней просто сроднились за полгода))) т.е. не с ней а с хардами, но это уже другой разгово))))
Пост N: 8
Зарегистрирован: 20.09.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.11.07 22:25. Заголовок: FLO конечно про кли..
FLO конечно про клип. Я думаю уже все клип посмотрели. Я смотрю дорамы только третий месяц и пока посмотрела только обязательную програму(мне список дали). Я плавно перешла от аниме к лавэкшенам и затем к дорама. А с Коросаги у меня беда торрент застыл и нехочет 6,7 качать до конца. Я очень большой печали. Любование ЯмоПи откладывается на неопределенное время.
Пост N: 1
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Россия, г. Комсомольск-на-Амуре
Рейтинг:
0
Отправлено: 15.11.07 17:13. Заголовок: Спасибо конечно за п..
Спасибо конечно за перевод. На славу потрудились. Только конечно про сабы к 10-ой серии надо предупреждать заранее - сложно было разобратьтся и в огромном количестве сообщений найти нужное. Но все равно спасибки вам большое.
Отправлено: 18.11.07 19:03. Заголовок: Yuriko Ну я надеюсь,..
Yuriko Ну я надеюсь, что скачается!!!
Alwyn
цитата:
Только конечно про сабы к 10-ой серии надо предупреждать заранее - сложно было разобратьтся и в огромном количестве сообщений найти нужное.
Не понял... вы о чем? О каких сообщениях? Если вы имеете в виду, что текст сабов большой, ну так от этого никуда не денешься - я и так пыталась сократить по максимуму.
Вообще-то был намек про то, что с 10-ой серией проблемы - и когда я скачала и они у меня не запустились (сабы) - у меня почти была паника. Но вроде как это потом на форуме таки нашла сообщение про знак вопроса.
Отправлено: 20.11.07 15:37. Заголовок: Alwyn А зачем намека..
Alwyn А зачем намекать? нужно было прямо сказать, что у вас не подгружаются сабы, тем более, что вы видите, скачало-то их уже куча народу... значит либо это обсуждение имело место быть, либо глюки с вашими кодаками)))
все может... тем более что тайминг делался практически вручную))) к некоторым сериям.
Посмотрела. Всегда думала, что Аканиши единственный Бог. Однако,... В принципе и до этого смотрела дорамки с Пи, но оценила его только после Куросаги. Его слезы просто ни могли не задеть. Спасибки за сабы, теперь вот в поисках сабов к Proposal Daisakusen. Нашла тока к 4 серия. Т_Т Начинать не хочу, потому как люблю смотреть залпом, в захлёб, нон-стоп (у меня просто терпение в принципе отсутствует ). Как ещё и до 8 марта 2008 года дожить.......... (бьюсь в истерике)
10серия, сабы не прикрепляются. Вообще вылезает какая-то ошибка, если нажмёшь раз так 10 на ОК - видео открывается, но сабов нет (русских). Названия у avi & srt одинаковые. Попробовала скачать заново отсюда сабы и серию с эддикт-форума - ошибка как была-так и есть.
Гляньте 181-ую строчку 181 00:14:53,890?--> 00:14:56,660 Для таких дел неплохо иметь Aegisub под рукой. Эта прога выдаёт ошибки сабов. Но я думаю, Вы и сами сможете убрать знак "?" в строчке тайминга. На эту ошибку указано на 16-ой странице темы
гомен, мы люди не местные в данной области, совсем
А Вас никто не укоряет. Это так... На будущее. У меня тоже не было этой проги, когда я слокнулась с этой проблемой. Поэтому я знаю на какой странице об этом написано А сабер вбивал тайминг вручную - ой и неблагодарное это дело. Пробовала - знаю. Поэтому и вышла маленькая очепятка в строке тайминга. Но думаю это можно простить. Такой труд! За такое только СПАСИБО огромное можно сказать.
конечно, ДОМО АРИГАТО!!!!! я не знаю как делаются сабы, точнее, насколько сложно их создание, поэтому полностью, наверное, не смогу (пока) оценить работу людей, работающих над этим. Однако, моё "нэ": ошибок в склонении и употреблении глаголов хватает. Хотя бы с этим в дальнейшем я могу помочь :)
Отправлено: 05.03.08 00:22. Заголовок: Alwyn Да, к сожалени..
Alwyn Да, к сожалению пришлось работать вручную с тайминогм и текстом. Это был мой первый опыт работы с хардами (да и вообще переводами сабов) - училась сама, как могла))) Но рада, что довела дело до конца.
Morning Sky:
цитата:
Однако, моё "нэ": ошибок в склонении и употреблении глаголов хватает.
Пост N: 23
Зарегистрирован: 01.03.08
Откуда: Russia, Неба Житель
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.03.08 01:14. Заголовок: :sm39: какие же тут..
какие же тут люди недоверчивые, не думала...
Разве было сказано: "Вы допустили ужасную ошибку"?
цитата:
ошибок в склонении и употреблении глаголов хватает
мною лично были замечены,но это не означает,что я лью на вас пятно безответственности, просто наблюдательность, что в каких-то сериях (сейчас,поймите,я искать не буду), например, была допущена лёгкая ошибка вида: я пошёл (когда я - ж.рода, т.е. она пошлА)
Отправлено: 05.03.08 04:16. Заголовок: Morning Sky Люди не..
Morning Sky Люди не недоверчивы. )) А просто кропотливые. Может, я интересуюсь в целях проведения работы над ошибками? Или, скажем, в целях "во избежание подобных ошибок в будущем"?
Morning Sky Дорама переведена великолепно , Flo проделала просто суперскую работу: очень качественный, литературный и с душой сделаной (это ведь чувствуется!) перевод! У кого не бывает опечаток или описок, покажите мне? Как-то было не очень приятно читать ваше сообщение, не подкрепленное "вопиющими" примерами, я вот смотрела в переводе и не один раз и не могу сказать, чтобы я там такого очень ошибочного заметила, но если начинаете говорить, нужно до конца, аргументировано, а не просто указать, сотрясая воздух..Вы хотите, чтоб человек сел и из0за неподкрепленного замечания проверил 11 штук сабов??? Я не хочу обидеть, правда, но фраза: "я лью на вас пятно безответственности" звучит не очень по-русски и не на литературном русском языке /Это я как человек достаточно неплохо разбирающиейся в данной области могу сказать/ Когда делаешь замечание в неправильном употреблении великого и могучего нашего языка, нужно самому безупречно им вледеть. Тогда это обосновано
П.С. - скоро выходит полнометражный мувик, наконец...уже так давно ждем с такиииим нетерпением, ураааа, я так рада!
Вы хотите, чтоб человек сел и из-за неподкрепленного замечания проверил 11 штук сабов???
вы предлагаете мне это сделать? Да, конечно, замечание шло от меня, но я не могу сейчас предоставить "доказательства". Что вы разводите мокрое на сухом?
Отправлено: 07.03.08 16:42. Заголовок: Morning Sky Да, я ..
Morning Sky По-моему, вы что говорили о неправильном употреблении глаголов и ошибках в склонении, а не опечатках. Так где примеры? Или вы думаете, что я настолько безграмотный человек, что не знаю, к какому склонению относится слово "шаг" и что существительное в предложном падеже употребляется с предлогом "в", а не "к"?
Да, соглашусь, опечаток хотелось бы меньше. Но поверьте, переводчик совершенствуется.
Всем громное спасибо за добрые слова! Я действительно потратила очень много сил и времени на перевод дорамы. Это был мой первый опыт в переводе сабов, возможно, не все удалось, как бы хотелось, но я старалась.
Morning Sky Пожалуйста, без обид, я просто хотела показать, как это все звучит со стороны. И: 1. Да, я предлагаю, если вас так коробят ошибки (я могу это понять, такое бывает), то исправьте сабы И отправьте лично замечания конкретные переводчику и он на свое усмотрение выложит снова, исправит или нет, поспорит с вами или нет...это уж на его усмотрение. /Или дайте точные ссылки на ляпусы..если не хотите делать, то ЗАЧЕМ во имя всего сущего , хе, заводить разговор, повторюсь...? Чтобы показать наблюдательность??/ 2. Думаю, надо было бы, на мой лично взгляд, это обсуждать через личку, не здесь. Но это мое мнение 3. Еще раз сорри, просто, стало обидно за людей, поставив себя на место переводчика. Я понимаю этот труд, до сих пор помню как переводила специализированные статьи по тому же религиоведению на литературный русский...Это как заново писать произведение..и т.д. Ухх! Поэтому я "за" конструктивную критику в личном порядке.../и даже опечатки с примерами через личку/ Пусть здесь народ обсуждает Куросаги! Пардон, что вмешиваюсь Все, больше не буду!
Пост N: 28
Зарегистрирован: 01.03.08
Откуда: Russia, Неба Житель
Рейтинг:
0
Отправлено: 07.03.08 18:22. Заголовок: Простите, кто заводи..
Простите, кто заводит разговор?))) Я высказала своё мнение и малюсенькое замечание, к нему прицепились и начали "требовать" от меня неких доказательств... Flo я разве говорила об ошибках криминальных?Или о том, что у вас явные проблемы с русским? Вы просто утрируете, ещё раз, раздуваете из мыши слона) Здесь тех, что я имела ввиду, нет; "Эти мне просто скинули". «2. Думаю, надо было бы, на мой лично взгляд, это обсуждать через личку, не здесь. Но это мое мнение » Я тоже За, но видимо людям хочется выставить меня в не самом лучше свете :) Все вопросы особо интригующих людей - в личку. Своё мнение о фильме я лучше обсужу с другими людьми, если тут не могут спокойно относиться к написанному :)
Отправлено: 29.03.08 21:53. Заголовок: Не получается скачат..
Не получается скачать сабы к 1-й серии, все скачал, а первую не дает... Если есть у кого нибудь, скиньте, пожалуйста, на мыло midorinohibi2007@mail.ru Заранее спасибо)
Пост N: 411
Зарегистрирован: 22.01.08
Откуда: Russia, St.-Petersburg
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.04.08 11:27. Заголовок: я наконец сделал это..
я наконец сделал это и одним практиче5ски малом досмотрел эту дорамку и почему я ее так долго откладывал..... спасибо огромное Flo и всем кто помогал )))) НО....былы такие моменты, когда тескта русского вообще не было я не жалуюсь, ибо с англ у меня все в порядке....просто такое наблюдение
Отправлено: 14.04.08 19:18. Заголовок: rin4ik Ну, так я пон..
rin4ik Ну, так я понимаю, что с моими... Просто люди жаловались уже, мол, сабы не отображаются в некоторых местах, а у меня отображались. Но по-любому я решила еще раз просмотреть серии на пример опечаток и проблем с таймингом))) Потом выложу заново.
Пост N: 6
Зарегистрирован: 05.03.08
Откуда: Россия, Пермь
Рейтинг:
0
Отправлено: 21.04.08 19:57. Заголовок: Прелесть. Огромное с..
Прелесть. Огромное спасибо за сабы. Переводчики молодци, столько счасть принесли)))) Дорамка такое чуды, у меня она то же долго лежала из-за отсутствия русских сабов.
Дорамка упорно лидирует в моем списке любимых!!! Спасибо за перевод!!! Без него и без вас я врядли с ней познакомилась бы... надеюсь, когда выйдет фильм Куросаги, желающие его перевести найдуться Оффтоп: прозрачный намек а то там, говорят много финансовых и экономических терминов
Пост N: 35
Зарегистрирован: 18.07.09
Откуда: Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.10.09 19:44. Заголовок: У меня 10 серия с са..
У меня 10 серия с сабами не идёт. Т.е. я переименовываю серию как и сабы нажимаю плей но выскакивает ошибка, и серия вообще не идёт. Только переименовываю назад в оригинальное название всё показывает. Как это устранить?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет