Пост N: 145
Зарегистрирован: 11.03.07
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
3
Отправлено: 17.11.07 23:31. Заголовок: [САБЫ] NEWS DVD [4/4]
Можно сказать, мы выход сабов приурочили к празднованию ДР форума. Да, мы тоже с вами, морально.
Итак... Arha - Teddi - Nekoi Yuka представляют. наверное, один из самых моих долгожданных релизов. NEWS DVD, русаб. Пока в наличии сабы только на один вариант рипа, и то лишь на четверть, но мы работаем.
Заранее извиняюсь за то, что переводить начали с середины. Буквально. Со второго диска. Мы исправимся. Когда-нибудь обязательно.
Сабы для рипа от windjp* (там, где концерт и бэкстейдж вместе):
*Сабы, подогнанные под рип от Венди (концерт отдельно, бекстейдж отдельно), будут сделаны позднее. ** Сабы доступны в двух кодировках. Если у вас не было раньше проблем с отображением наших сабов, рекомендую качать utf-8, если проблемы были или появились сейчас, то попробуйте cp-1251. Должно помочь.
Рип от Венди (отдельно документалка, отдельно концерт...):
Концерт, 2й диск: тут Документалка, 2й диск: 2 кодировки. DVD Extra (Гурман-тур): тут (В зипе 2 кодировки. Пользуйтесь той, которая подходит именно вам).
PS: у кого нет этого видео, то скачать его можно с торрента, с ЖЖ или поискать на клаббоксе.
Пост N: 285
Зарегистрирован: 11.03.07
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
3
Отправлено: 09.01.08 19:42. Заголовок: AkelaTim, в принципе..
AkelaTim, в принципе я могу экспортировать файл в srt или ssa. Но за это придется расплачиваться потерями разной степени тяжести. Вот какими.
Если перевести субтитры в формат ssa - исчезнет позиционирование субтитров по экрану. Т.е. то, что идет снизу по центру (простые реплики) или сверху по центру (лингвистические примечания) там же и останется. Остальное все собъется вниз и будет висеть друг над другом (каждая строчка). Я знаю как минимум одно место (гурмания, вопросы к Кояме про черных свинок), где текст таким образом заполнит весь экран (а может, и за края выйдет). ssa технически не поддерживает позиционирование. По крайней мере так значится в документации.
Если перевести субтитры в формат str вы потеряете еще больше. - нет позиционирования вообще. Все, что сверху экрана, будет идти снизу - теряется автоматическое разбиение длинной строки на пару более коротких. Это, наверное, от плеера зависит, но все, что я пока пробовала демонстрировало мне одну строку, начало которой пожирает собственный конец - возможно опять же зависит от плеера, но если пара реплик (или больше) перекрываются по времени, то отображается только более ранняя (или первая, если время одинаково). В сабах к DVD такое встречается буквально на каждом шагу. Иначе сделать было нельзя. (Тут я, конечно, не знаю, как экспортирует редактор. Хотя вряд ли он эти случаи разносит).
Тедди подала хорошую мысль о склеивании субтитров. Это проще.
AkelaTim пишет:
цитата:
а плеер который avi проигрывает не воспринимает субтитры в формате "ass"...
Мой вам совет. Ставьте набор кодеков KLite (самый свежий, что есть) - бесплатно. Кодек realalt - поддержка rm и rmvb обычными плеерами - бесплатно. Проигрыватель Light Alloy - для русских бесплатно. Можете смотреть rmvb и подключать туда субтитры. Без проблем. Вместе с KLite установится DirectVobSub, можно будет подгонять субтитры по времени.
Пост N: 4
Зарегистрирован: 07.11.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 09.01.08 21:55. Заголовок: На самом деле, если ..
На самом деле, если вам не трудно будет "склеить" субтитры - это самый лучший вариант. Так как у меня диски пополам не разбиты, мне будет просто неудобно каждую часть субтитров подгонять по времени...
Пост N: 286
Зарегистрирован: 11.03.07
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
3
Отправлено: 10.01.08 00:44. Заголовок: AkelaTim, хорошо. Я ..
AkelaTim, хорошо. Я постараюсь завтра выложить склееный второй диск. Первый пока не готов полностью. По техническим причинам вторая часть все еще в работе.
Пост N: 5
Зарегистрирован: 08.11.07
Откуда: Россия, г. Комсомольск-на-Амуре
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.01.08 11:03. Заголовок: Спасибо большое за с..
Спасибо большое за сабы. У меня все вроде сохранилось при переводе в srt формат. Хотя кто знает - может мне просто повезло. Я всегда перевожу ass в srt. Хотя теперь у меня и с ass проблем нет - все же предпочитаю srt. Может и плохая привычка. Similarity пишет:
цитата:
Первый пока не готов полностью. По техническим причинам вторая часть все еще в работе.
А что за проблемы? Надеюсь не что-нибуь со всем гадкое (трудно разрешимое)?
Пост N: 288
Зарегистрирован: 11.03.07
Откуда: Ростов-на-Дону
Рейтинг:
3
Отправлено: 11.01.08 00:48. Заголовок: Alwyn, ну я пометила..
Alwyn, ну я пометила, что все мои проблемы с srt (кроме полной потери стилей, позиционирования и прочей документальности) - возможно мои проблемы. Хотя вот интересно, чем вы экспортируете сабы между форматами.
цитата:
А что за проблемы? Надеюсь не что-нибуь со всем гадкое (трудно разрешимое)?
Системник в ремонте + сессия вместе взятые у одного из соавторов.
strela12
цитата:
а вторая часть первого диска ожидается?
Разумеется. Большая часть последней части готова, но см. выше. Обещаю, что как только, так сразу.
Отправлено: 30.01.08 00:53. Заголовок: извините, а перевода..
извините, а перевода 2 части первого диска нет?...для рипа от windjp? а то есть только 1-1 и я не могу посмотреть дальше из-за этого... спасибо заранее...
Отправлено: 31.01.08 10:02. Заголовок: и вот пришла та, из-..
и вот пришла та, из-за кого нет перевода 2ой части 1 диска очень прошу прощения за задержку, в течение пары дней всё будет. мне осталось перевести с японского всего пару песен
Котя, gold_moon, все будет. Мы ничего не задумали бросать (а уж тем более, когда до конца работ рукой подать). Просто порой обстоятельства складываются не в пользу переводчиков.
nekoi yuka, ты оптимист, однако))) учитывая то, что сабы еще бетить надо) Так что я бы дала на окончание работ неделю.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет