Старшая сестра. Нода Наоко [Shinohara Ryoko], которой 32 года, работает в компании уже десять лет. мужчины перестали воспринимать ее как женщину. Молодые девушки, которые только начали работать с ней, постоянно просят у нее совета [как по работе, так и в любви], считают ее "сэмпаем". Не зря считают в общем-то, она квалифицированный и уважаемый работник, вот только с личной жизнью у Наоко не все в порядке. Когда она была молодой, все силы она вкладывала в работу, и теперь, когда у нее все с этим хорошо, можно было бы подумать и о замужестве. Вот только.. слишком уж она стара. мужчины обращают внимание на сотрудниц помоложе. ..В офис, где работает Наоко, переводят нового сотрудника, Куросаву Акихико [Akanishi Jin, KAT-TUN], которому 22 года. Он только-только закончил университет, ему хочется встречаться с девушками, и совершенно не хочется жениться. Ему начинает нравится Наоко [которую, кстати, Куросава-кун стал называть Анего, "старшая сестра"]. Только он не хотел серьезных отношений, а Анего хотела именно что "серьезных", и желательно чтобы мужчина был ее возраста, добрый и с хорошей зарплатой. И она такого неожиданно встречает. Только он оказывается мужем знакомой Анего, с которой та давно не виделась. Кого выберет Наоко..? Переступит через жену с ребенком и попытается быть счастливой с Саваки-саном, или переступит через свои моральные принципы, и останется с юным и неопытным, но таким "kawaii" Куросавой-куном, который еще неизвестно согласится ли на "кеккон"..?
Просто я помню, как Анего мечтает - у меня гифка в голове. Этот момент любимый совсем не только из-за того, что я в голос рассмеялся, увидев его. Просто концовка у сериала открытая, можно снимать проду с любым вариантом завершения: они расходятся, они сходятся, поэтому мне так важно было по крупицам собирать доказательства того, что все-таки сходятся! Раз она мечтает, раз посещает уроки монгольского, то все будет славно^^
Kusano ..ну да, все у них будет карашо*) я в этом и не сомневалась как-то*) как я люблю этот пейринг, э!^^;; и все-таки Анего - безумно хорошая дорама^^
Оч.познавательная дорама, благодаря ей я узнала, что буквы в монгольском языке похожи на русские, до этого я думала там закорючки, вроде арабских ^^''
Вот зря на эту дораму такой поклёп возводили, и актёрская игра ужасна, и сюжет скучный. Я пару месяцев вокруг да около ходила, а когда начала смотреть, то не могла дождаться пока очередная серия скачается. И это была вторая дорама, после Нобуты, которая мне действительно понравилась на все 100, и которую по окончанию, тут же захотелось заново посмотреть) Она возродила мою веру в дорамы, вот!
Здорово, что появится русский перевод!) Мне приходилось по два раза отдельные моменты просматривать, чтобы понять смысл, а то они думают и говорят слишком быстро ^^''
TV ..то есть похожи на русские? монгольский алфавит на основе русского и сделан. там еще просто две лишних буквы есть, которых в русском нет но это современный, а их древний на арабский на самом деле больше похож*)
..ой, я тоже так боялась смотреть вначале но у меня тогда как раз был пик любви к Джину, я собралась с духом и начала смотреть первую серию...*)) всё, сердце вынули, а моск сожрали *.* моя любимая дорама теперь
..я искренне надеюсь, что перевод не слишком кривой. *.* а еще я заметила, что английский перевод и то, что герои говорят на японском.. порой так сильно различается о.О" я-то японский знаю не очень хорошо, но все равно прекрасно вижу разницу -_-"
так я об этом до сего момента и не подозревала) вот, на этом форуме можно не только расстаться с остатками моска, но и повысить интеллектуальный уровень
Про англ.перевод, вроде сами переводчики говорили, что там всё очень приблизительно, и много пропущенных фраз. К последней серии,у меня сначала были субтитры, где половина диалогов пропущена, я вообще ничего понять не могла,т.к. мой японский ограничивается сайонара и коничива)) С русскими сабами многое становится понятней, и он легче в голове усваивается, следовательно больше внимания идёт визуальному ряду, следовательно удовольствие от просмотра просто зашкаливает ^^V
TV ..ну да. иногда можно повысить интеллектуальный уровень в самых неожиданных местах *))
..угу. английский с корейского переведен. но я стараюсь переводить все, что они говорят. и если в тайминге указано время, но не написано ничего, я стараюсь все-таки с яп. перевести *.* иначе меня совесть мучает.
..ладно, тогда я постараюсь побыстрей с анего расправиться^^;;. просто я сейчас еще Драгон Закуру перевожу. ээ. когда я все успею? *.*
УжОс! И часто они так сериалы переводят, в смысле не с японского?? Если переводчик совсем не знает японского, то к русскому языку в таким образом переведенных сериалах от смысла должно мало что остатьвася...
ilsa lund ..ну.. когда как. иногда с китайского если переводят новые сериалы, то точно с японского, а вот Анего не переводили, когда она только вышла...*.* ..что-то остается*) общий смысл :3 да в дорамах ничего важного и не говорят обычно
Даё Порнофибикофф спасибо большое за перевод. а то все на ингулише да на ингулише. уже поставила сериал на закачку. судя по описанию сюжета и капсам, Джин там такой очаровашка.
А у меня нет! :)) Я столько нового сейчас узнала. Сцена в магазине... умммм... какой там милый Куросава-кун ...я так страдала, что не могу до конца понять, что там происходит. Про интригу со статьей я вообще не догнала при первом просмотре. И отношения Анего с Саваки-саном для меня сейчас совсем по-другому вырисовываются. Спасибо большое за перевод. По-моему, он замечательный! И спасибо, что у меня был лишний повод полюбоваться на Джиночку Kusano Тебе тоже спасибо! Беть дальше и не забудь подгонять нашего переводчика
а то у меня депрессия по этому поводу уже второй день.*.*
Отставить депрессию! Перевод очень хороший! :)))
цитата:
а раньше они какими казались?
Я не думала, что он ей делал ТАКИЕ авансы с самого начала их знакомства. Мне казалось, что он просто хотел ей помочь, а выходит он сразу клинья начала подбивать %))
Atsu_chan ..пожалуйста, смотри наздоровье*) в конце тебя ждет "типа сюрприз", будоражущий умы всех фанатов Джина.
ilsa lund
цитата:
Отставить депрессию! Перевод очень хороший! :)))
..не, не очень. но я буду стараться Закура у меня лучше получается пока что:3
цитата:
Я не думала, что он ей делал ТАКИЕ авансы с самого начала их знакомства
..ну так. с самого-самого начала его внутреннее что-то там втюрилось в Анего по самые уши*)) именно этим Куросава-кун меня и привлек. можно сказать^^;;
..по идее на ингулише понять можно больше, нежели на русском*))
иногда да. но мне часто не хватает словарного запаса, а в словарь лень залазить или же используются какие-то обороты, которые я в упор не могу понять, из-за этого восприятие смазывается.
цитата:
..да, Джин - лапа. хоть и выглядит весь сериал помятым и невыспавшимся^^;;
но мне часто не хватает словарного запаса, а в словарь лень залазить или же используются какие-то обороты, которые я в упор не могу понять, из-за этого восприятие смазывается.
..вопчем-то да, ты права*) я от этого избавлялась путем чтения фиков
цитата:
так значит он лапа в двойне!
..материнский инстинкт вызывают умиление маленькие и забитые. хоть Джин и не маленький
и останется с юным и неопытным, но таким kawaiiiii Куросавой-куном
Я еще не досмотрел дораму до конца (а теперь и не буду - только с новыми русскими сабами!!! ), но про неопытность пока ничего сказано не было. С остальными этитетами полностью согласен. И вообще, главное не опыт, а настрой. (вспоминает тряпки, разбросанные по полу в квартире Анего) Да, именно так.
"сестрица" несколько перебрала, и даже с асфальта и то не могла самостоятельно подняться.
Имхо, в таком состоянии самое оно тряпки разбрасывать! Мне вот сейчас стало интересно, а кто там вообще был инициатором? Может бедного ребенка коварно соблазнили?! %)))))
Эээ, нет. Если бы она протрезвела, но не шмотки бы полетели на пол, а Куросава-кун за дверь.
Перевод меня порадовал. Но есть проблема. Длинные фразы не влазят в кадр. Это только у меня такое творится (как всегда)? А еще они (титры) могун начинатся за экраном и обрываться посередине. Что мне делать???
Энджи, наши сабы внешние, скачиваются в блокнотике, если какая-то фраза действительно не влезает (хотя у меня тоже такого нет) просто заходишь в блокнотик и разбиваешь одну длинную строку на две абзацем... а вообще, в настройках твоего плеера должно быть что-то такое, что настраивает... ты на чем смотришь?
Сразу извиняюсь, если кто-то уже задавал этот вопрос, но... сейчас нет времени читать все 5 страниц поста. А перевод к спешелу анеговскому есть надежда увидеть? Видео там только равкой.
..мне осталось перевести 100 строчек *.* если меня никто не будет отвлекать, то я это сделаю за час. а если будут отвлекать, то..^^;; не знаю за сколько.^^;;
Даё Порнофибикофф & Ko Можно немножко позанудничать? Т.е. высказать несколько пожеланий на тему?
Сразу оговариваюсь, что полнсотью все 2 эпизода не смотрела, а лишь начало 2-го пробежала бегло, но успела заметить следующее:
1) фразы действительно очень длинные местами получаются. В этом я согласна с Enji. Но только в части их длинны, на экране-то они помещаются. Только вот не все успеваются до конца прочиться. При этом видно, что тайминг можно немножко сдвинуть в сторону увеличения, ибо дальше текста нет.
2) просто предложение :). Когда Анего представляется, может лучше писать "32 года, не замужем" вместо "32 года, незамужняя"? Так лучше воспринимается, имхо, конечно.
3) диалоги читабельнее отбить на разные строки а не в одну: вместо: "- Сказал А. - Нет, Б!" сделать: "- Сказал А. - Нет, Б!"
Можно, конечно, это всё и самой ручками в блокноте поправить, но это же сколько времени нужно угробить? Было бы просто замечательно, если бы так было с самого начала. :)
Заранее извиняюсь, если не в тему и не к месту. Не хотела показаться нахальной и нетактичной.
Enji В LA встренный настройщик субтитров не очень хороший. Он, действительно, не делит сабы по строкам и ещё много чего из приятных вещей не делает. Лучше поставь себе DirectVobSub и смотри всё тем же LA с новым чувстом. :)
Можно немножко позанудничать? Т.е. высказать несколько пожеланий на тему?
..не можно, а нужно :3 тут все равно никто этого не делает почему-то^^;; так что я только за :3
цитата:
Только вот не все успеваются до конца прочиться. При этом видно, что тайминг можно немножко сдвинуть в сторону увеличения, ибо дальше текста нет.
..еще? я и так тайминг иногда меняю^^;; значит, нужно еще немного изменить?
цитата:
Когда Анего представляется, может лучше писать "32 года, не замужем" вместо "32 года, незамужняя"? Так лучше воспринимается, имхо, конечно
..хорошо, исправлю^^;; хотя, я вот не помню, то ли у меня в одной серии один вариант, в другой - другой. то ли я только хотела так написать. о.О" но я тоже считаю, что так лучше, а посему учту :3
цитата:
диалоги читабельнее отбить на разные строки а не в одну:
..мне тут сегодня на одном саопчесте, когда я вывесла радио-шоу с Тего, сказали, что я читаю их мысли. хм~ в таком случае.. ты читаешш мои^^;; в 3 серии я так диалоги и разбиваю, чтобы получилось как в книжке^^;;
..не можно, а нужно :3 тут все равно никто этого не делает почему-то^^;;
8-D Бояться? Уважают? Скромничают? Ну раз можно, то и я могу за всех тут "шороху" навести. :)
цитата:
сказали, что я читаю их мысли. хм~ в таком случае.. ты читаешш мои^^;;
Возможно. =) А может всё дело в том, что я тоже занимаюсь переводами [фансабом? ;)] и кое к каким выводам уже успела прийти, скопив некоторый опыт в этом деле. Но всё равно здорово, что мысли сходятся! :) Будет побольше времени, обязательно пересмотрю обе серии целиком, может быть ещё на какие мысли меня осенит :) и они сойдутся с твоими. А за перевод, кстати, спасибо. У меня даже маме эта дорамка понравилась.
~~~~И по поводу тайминга.. Даё, Kusano. Вы просто, действительно, привыкли уже к фразам. Я "свои" дорамки/переводы наизусть, практически, знаю, ибо редактируется, переделывается и шлифуется оно миллион раз. А тут, как человек, у которого глаз не присмотрен, говорю: некоторые фразы невозможно прочесть до конца за то время, что под них отведено [а читаю я давольно быстро, глаз намётан на скорочтение англ.сабов, так что русские щёлкаются только так]. По крайней мере, в первых 5-7 минутах 2-й серии.
И.. поскольку мне разрешили вредничать... ещё одно наблюдение/предложение. Тоже в какой-то степени относящееся к таймингу. В некоторых фразах первая часть очень длинная, в две строчки, а в следующем титре всего пара слов [либо вообще одно], а времени под него выделено много. Может быть, разбить такие титры на более менее равнозначные части? Или просто "перебросить" несколько слов из первой части во вторую. Всё равно фраза у нас в голове воспринимается целиком и за незнанием японского языка мы не заметим :), что сие было сказано чуть раньше. Вот.
..мне тут Даё говорила, что делает все так, чтобы знатоки ниппонского не сильно ее побили, когда посмотрят)))))) это быль ответ на мое предложение подправить смысл в пользу желаемого^^
Если будет время и желание, посмотри серии целиком!! У нас тогда в конце концов будут отличные сабы^^
Будет побольше времени, обязательно пересмотрю обе серии целиком, может быть ещё на какие мысли меня осенит :)
..да-да, я только за*)
цитата:
У меня даже маме эта дорамка понравилась.
..маме? хе*)) у меня мама из японского только фильм "Куклы" осилила *.*
цитата:
В некоторых фразах первая часть очень длинная, в две строчки, а в следующем титре всего пара слов [либо вообще одно], а времени под него выделено много.
..я просто хочу, чтобы те фразы, которые читает человек, читались параллельно тому, что говорит герой в дораме. чтобы куда ставит ударение герой, туда же его можно было поставить в русском тексте. ээ, надеюсь, я более менее понятно объяснила^^;;
Если будет время и желание, посмотри серии целиком!! У нас тогда в конце концов будут отличные сабы
Желание уже есть, а время.. время будет, но чуть позже. Действительно. сабы только выигрывают, если их просматривает бОльше человек. Убедилась в этом в очередной раз, пересматривая спешел к Гокусену. Некоторые фразы вообще не по-русски звучат. :(
Что касается моих переводов. В основном корейскими сериалами баловалась. =) В сети гуляют Attic Cat [на Kage версия проходит последнюю редакцию] + в соавторстве японский Pride [тоже на Kage]. Из невыложенных, так сказать домашних переводов: первые 7 серий Hotelier, первая серия Sore wa... + Kindaichi 3[требуют редакции, черновой вариант], первые серии My Name is Kim Sam Sun, отдельные серии [для мамы =)] Love Story in Harvard и Gokusen с 6-й серии [ещё до того, как переводить стали на Kage] + фильмы Ing.. и An Affair. Короче, балуюсь потихоньку. =)
Даё Порнофибикофф
цитата:
у меня мама из японского только фильм "Куклы" осилила *.*
=) Нее, у меня мама полностью разделяет моё увлечение.
цитата:
..я просто хочу, чтобы те фразы, которые читает человек, читались параллельно тому, что говорит герой в дораме.
О, да! Я понимаю, что ты хочешь сказать. Это было бы идеальным решением, если бы получилось. Однако существует определённые правила саббинга. Но если уж для тебя так принципиально сохранить синхронность перевода, попробуй перестроить фразы или сократить их по длине. Это я, наверное, всё моя страсть к идеализму, поэтому и придираюсь. Не обращай внимание, а пошли меня в лес погулять XD. К тому же, если человек понимает японский, он наврядли будет искать русские титры. =)
У меня почему-то не загружаются сабы к первой серии, не в том смысле, что скачать не могу, а в том, что при запуске их выскакивает "ошибка в 1058 строке". Понять не могу, с чем это связано. 1058 - это вообще пустая строчка. В прилегающих строках с сабами я никаких ошибок не заметила, удалеие строки и ввод её заново с клавы никакого успеха не дал, ка не помогло и удаление всего фрагмента, от 1055 сторки и до конца - аллерт выдаёт всё то же самое, хотя уже и строк меньше 1058 осталось.... Пришлось раскрывать сабы отдельно от видео в блокноте и читать оттуда... Ни у кого больше такой бороды не встречалось? Что вообще это может быть? А вторая серия - нормально.
Даё Порнофибикофф Спасибо тебе за работу! На русском по-любому приятнее читать, чем на инглише. Kusano, ты, вроде, бета? Я там где-то ошибку или две видела, если смогу найти - подсказать? Или в вёрде сами поправите?
Ronny ..определенные правила саббинга - это все очень здорово, но иногда бывает, что фразу можно построить только каким-то одним образом, а герой делает ударения на определенные слова (из-за которых очень зависит смысл фразы), которые в другое место (время?) перенести никак нельзя. зритель не так поймет всю фразу целиком^^;;
aviendha
цитата:
"ошибка в 1058 строке".
..м, чего-то я не понимаю. что еще за 1058 строка?^^;;
..а, и еще^^;; как-то помечено, что именно ты исправляла?*) просто интересно, где ошибки :3 да, и спасибо :3
Даё Порнофибикофф Нет, не помечено, ибо я не разбираюсь, как это помечать. Просто загнала в Вёрд и исправила. Там кое-где то буква пропущена, то запятых не хватает... Всякой сложной стилистикой там - этим я не парилась, разве что, из отсебятины подправила (из того, что Вёрд "не берёт") такие места как: "с Миямото-саном" на "с Миямото-сан", ибо режет ухо.
..м, чего-то я не понимаю. что еще за 1058 строка?^^;; Вот. И я тоже не могу понять, что за ерунда. Строка № 1058 - это пустая строка перед 260-м субтитром (в самом конце). Не знаю я, чего там мой ДиректСаб усмотрел... Но если больше ни у кого такого нет, то забудь, а я переживу.
ladyxenaxУ мя было все нормально. Тогда скинь мне на почту, плиз, вдруг прокатит?
Блин, ну почему нет сабов к спешалу... Нам срочно нужен переводчик прямо с японского. ))) Тогда, возможно, будут. Может, товарищи, кто на инглиш переводит, как-то так не заметили спешиала? Хотя, бред, конечно...
aviendha ..ок, ладно*) я посмотрю и добавлю сюда*) спасибо еще раз^^;;
цитата:
такие места как: "с Миямото-саном" на "с Миямото-сан", ибо режет ухо
..ты знаешь, в данном случае всё не совсем понятно. ибо правил каких-либо нет.. в плане, изменять имя, а именной суффикс не надо, или имя оставить в покое, и изменять только им. суффикс. или ничего не изменять. потому что даже профессиональные переводчики делают каждый по-своему.*)
..ладно. :\ и все-таки странно это насчет несуществующей строки >.<
ladyxenax ..я буду переводить его после сериала. нужно подождать немного.^^;; или много?
Даё Порнофибикофф Возможно, эти суффиксы подпадают под правило склонения имён? Типа, мужские можно склонять (с Миямото-саном), а женские - нельзя (с Нодой-саной)? )))) Ладно, в другой раз не буду это трогать, если буду что-то править.
Даё Порнофибикофф пишет:
цитата:
спасибо еще раз^^;;
Да не за что. Я вообще не знаю, как это получилось, обычно мне ошибки всякие пофигу, главное, чтобы понять можно было. )))
Даё Порнофибикофф пишет:
цитата:
и уже много раз писали, что спешл я переведу после сериала.^^;;
Да то ladyxenax не на тебя, на английских переводчиков жаловалась, которые перевели всю дораму, но никак не переведут спешиал. У неё английский, как родной, точно тебе говорю. )))
ladyxenax Мммм... Это во всех сериях у тебя? Я до 4-й досмотрела, пока ничего такого не заметила. Я английские сабы из инета скачала, может, у меня другая версия?
А мне наоборот коментарии переводчицы очень понравилось, она озвучивала мои мысли, а иногда заставляла обратить внимание на то, что я по невнимательности не заметила
Пост N: 8
Зарегистрирован: 05.12.06
Откуда: РФ, Таганрог
Рейтинг:
0
Отправлено: 13.12.06 00:56. Заголовок: Re:
ladyxenax У меня сабы к 9-10 сериям от другого переводчика, чем 1-8, и да, там много недопереведённых фраз... Какие-то комеентарии попадались, но с таймингом совсем аут, в иных местах фразы мелькали вообще меньше секунды, хотя и были длинными, куда уж тут читать комментарии... А может, это у меня просто что-то глючило...
Даё Порнофибикофф Хорошо написали "вступительное слово" - намекнули про сюжет, завлекли картинками, раздразнили и...оставили мучаться, чем же закончится. : )) Вот этим теперь и занят, ибо торрентами качать не могу пока, так что, круги как акула нарезаю. : ))
Yohji ..а разве рецензии не должны заставлять потенциального зрителя захотеть посмотреть то, про что в них говорится?*)) ..кроме торрента есть клаббокс*) с него тоже можно скачать Анего :3
Eternal_Snow ..скоро будут, правда-правда! ^^;; мне тут чуть-чуть до конца Закуры осталось, потом сразу же за Анего возьмусь.. где-то дня через 3-4 будет четвертая серия^^;;
Kusano ..вот про стрижки не надо! я уже давно для себя решила, что если в следующей жизни я буду мальчиком, то как только волосы отрастут, тут же сделаю такую же стрижку, как у Пи в Закуре*))
Kusano ..вот многие мои знакомые не понаслышке знают, что такое "нытье Даё о стрижке Пи в Закуре". меня из-за этого уже во Влтаву кинуть хотели :\ вместе со стрижкой :\
ilsa lund ..никто на Джина не забивал!) главное, что ты 4 серию смотрела*) а как я посмотрю, никто Анегу не требует в отличие от Закуры :\ почему? я этого никогда не пойму.. но ты всегда будешш почти первой смотреть после Кусано*))
На новом диске не будет Джина? А как же весенний концертный тур? Джинки там тоже не будет?!
Не будет... Хотя есть надежда, что под конец тура он все же появится... Мы будем верить до последнего! :) Даё Порнофибикофф
цитата:
может, таково было желание Джина? хотя сомневаюсь...
Если Джин решил остаться в Америке, мы должны уважать его желание, да? Странно все это, но ДжЕ не так контора, от которой можно дождаться объяснений :/
Мало того, что я сабы раньше других получаю, так мне еще и спасибо надо говорить... приятно Даё Порнофибикофф Тебе самое главное и самое огромное-преогромное спасибо
Будим пинать на пару, и надеюсь процесс пойдет в два раза быстрее
ЧТо вы?! НизЯя пинать творческий процесс. А то вообще запинаете внафих XDD
Даё Порнофибикофф, Kusano, ilsa lund Я помню, что здесь уже поднимался этот вопрос, но времени перечитывать всю ветку, увы сейчас нет. Поэтому внаглую просто спрошу, ибо вчера скачав титры по новой, проблема всё ещё имела место быть. У меня глючат сабы к 1 и 4 серии. DirectVobSub выдает синтаксические ошибки в строках [в 1-ой серии в 1058, в 4-ой в 490]. Расскажите, как народ с этим борется а то у меня мама требует ей Анегу в переводе показать =))
ilsa lund .. давай, активизируйся*) только Анега все равно будет не раньше, чем Закура. я же по очереди их делаю *0* но начинать уже пора, да) *Даё даже чихнула*
А у меня опять все не славу богу! Я соединила субы со скаченными сериями. Н а первую и четвертую он мне выдает ошибку "Syntax error at line 1058!"( первая)и "Syntax error at line 490!". Как это исправить я не знаю. С компьютером вообще на Ваше Величество. Подскажите, уж очень посмотреть охота
Пост N: 30
Зарегистрирован: 07.03.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.04.07 22:47. Заголовок: Re:
Merle пишет:
цитата:
Н а первую и четвертую он мне выдает ошибку "Syntax error at line 1058!
Да-да, есть такое дело. Это означает, что в субтитрах в строке №1058 ошибка. А именно: там не проставлен тайминг для одной фразы. Поставь его, и ошибка исчезнет. ;)
Пост N: 33
Зарегистрирован: 26.03.07
Откуда: Россия, Казань
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.08.07 19:02. Заголовок: Re:
Даё Порнофибикофф Прошу прощения, качать сабы начала, и у меня что-то не грузиться четвертая серия. Выдается, что ссылка не работает. Скажите, плиз, это проблемы на сайте или мой комп зихерит? Очень хочу сабы...
тададам! последняя, десятая серия) всем можно порадоваться, я все-таки закончила этот проект.. не без помощи бет Kusano и ilsa lund ^^;; прошу прощения у всех, кто ждал перевода и не мог..мм. дождаться *0*
Даё Порнофибикофф, ilsa lund, Kusano Большое спасибо за проделанный труд! После 8 серии я не вытерпела и посмотрела с английскими сабами, но теперь с удовольствием пересмотрю на родном языке, уделяя большее внимание разглядыванию прекрасного лица Джина
Пост N: 48
Зарегистрирован: 30.07.07
Откуда: Германия, был Харьков, щас Дюссельдорф
Рейтинг:
0
Отправлено: 05.09.07 16:26. Заголовок: Re:
Спасибо всем за перевод! Respect! Так хошся посатреть спэшал, а то на японском смотрели, так "понятно" было , например говорят "аригато", а за что аригато, только те кто по японски понимает поняли.
ichi_gin К сожалению те титры которые существуют на английском языке к спешиалу, у меня не подгружаются. Они сделаны в более интересном формате, но с ними тяжелее работать. Если у вас есть идея как переформатировать титры, буду очень благодарна :))
Пост N: 66
Зарегистрирован: 18.08.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.11.07 19:30. Заголовок: сама дорамка мне не ..
сама дорамка мне не очень понравилась, но в ней есть моменты, которые цепляют....
подскажите где-нибудь можно скачать песенку???,которую поет глав героиня во 2 серии (они там с коллегами в караоке пошли, а она порядком выпила и сразу к микрофону)
Пост N: 130
Зарегистрирован: 18.08.07
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
Рейтинг:
0
Отправлено: 16.12.07 14:40. Заголовок: pacher я тоже с тако..
pacher я тоже с такой ошибкой сталкивалась придется открыть сабы через блокнот и проверить правильность расстановки всех значков...
Вот тебе пример:
00:00:24,750 --> 00:00:28,160 Я всегда просыпаюсь вовремя, где бы не уснула. - Вот это правильные вариант написания сабов
А если было бы:
00:00:24,750 00:00:28,160 Я всегда просыпаюсь вовремя, где бы не уснула. - то есть без стрелки или еще что-нибудь пропущено То тебе и пишут о синтаксической ошибке.
Если не ошибаюсь в этих сериях, где тебе пишут про ошибку она ближе к началу, то есть до минут 20 от начала сериала. Поэтому придется поискать, хотя я это делала очень бысто....
Отправлено: 19.12.07 11:08. Заголовок: May, могу я вас попр..
May, могу я вас попросить скинуть мне исправленную версию субтитров к 1-й и 4-й сериям Анего? наверно, я слишком туп, но ошибки там не нашел... Поэтому субтитры у меня не грузятся Мой мэйл pacher@rambler.ru
Дорама супер!!! 3 серии правда закачалось токо(( Меня убивает как Джин ходит Виляет пятой точкой как на подиуме...(на свидании ообенно видно) Это у них уже в привычку вошло... в дораме так ржачно смотрится
По-моему, Анего лучше. И я так говорю не потому что фанатка Аканиши Джина :) В Анего и характеры и сюжетная линия прописаны на порядок лучше, и это не удивительно, учитывая, что в основе сюжета лежит книга, что далеко не часто случается в дорамах.
Пост N: 8
Зарегистрирован: 14.05.08
Откуда: Россия, NNov
Рейтинг:
0
Отправлено: 01.06.08 15:41. Заголовок: Огромное спасибо за ..
Огромное спасибо за перевод этой дорамы!! Шинохара Рёко очень понравилась) а Аканиши Джин тут просто невероятно прекрасен!! да и Масая Като весьма хорош )) впечатлений от просмотра самых позитивных оч много! отдельное спасибо за перевод спешала, мну уж было начал смотреть с ансабом, но вовремя догадался зайти на форум ))
Пост N: 19
Зарегистрирован: 24.02.08
Откуда: Украина, Киев
Рейтинг:
0
Отправлено: 03.06.08 20:07. Заголовок: :sm33: вопрос: у ме..
вопрос: у меня глючит 4я серия. просматривала разными плеерами, непосредственно с дика и копировала на комп. как не крути после первых минут картинка замирает, а сабы накладываются друг на друга. знакомый посоветовал перефарматировать серию, но... укого-то были такие проблемы? что мне делать?
Пост N: 22
Зарегистрирован: 28.10.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.03.09 17:56. Заголовок: DJUL И я не переста..
DJUL И я не перестаю признаваться в любви к "Anego". Покорила прямо с первых кадров. И за год уже не один раз посмотрена . А Сапури после неё не очень пошла. Я, конечно, досмотрела, но... как-то так...
Пост N: 15
Зарегистрирован: 01.07.08
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.03.09 19:36. Заголовок: А я наоборот, "A..
А я наоборот, "Anego" после "Sapuri" начала смотреть!! Хотя, сначала ОЧЕНЬ хотела именно "Anego" посмотреть(не буду лукавить, из-за Джиника, конечно )! Просто мне скорее всего, тема, заложенная в "Anego" ближе!!! Нода в отличие от Минами не эгоистка! Она УМЕЕТ любит, не только себя; принимает помощь от других!! Этим меня "Anego" и зацепила больше!! Так как в "Sapuri" Фуджи-сан кроме себя и своих интересов(поначалу), не видела!!! А если короче, то в "Анеге" главная героиня всем помогает, а в "Сапури" Йошида Юя(Каме), воть...
Пост N: 24
Зарегистрирован: 28.10.08
Откуда: Россия, Ярославль
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.03.09 20:18. Заголовок: Ой, ну я такой "..
Ой, ну я такой "разбор полётов" не устраивала. У меня проще: либо нравится, либо нет - и я редко анализирую почему. Просто Anego была посмотрена в нужное время и герои (не только главные) оказались крайне обаятельными и актёры на своих местах. И по настроению Anego оч.позитивна и легка, хотя ни в коем случае не глупа.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 7
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет