ПРАВИЛА
НОВОСТИ
АУКЦИОН

SMAP
TOKIO
KinKi Kids
V6

Takki & Tsubasa
NEWS
関ジャニ∞
KAT-TUN
Hey! Say! JUMP

Все профайлы

ДОРАМЫ
ПЕРЕВОДЫ

ДР ФОРУМА
РАЗВИТИЕ
КАЛЕНДАРИКИ

ФОРУМУ 14 ЛЕТ. АДМИНИСТРАЦИЯ ФОРУМА НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТ РЕКЛАМНЫЕ ИНТЕГРАЦИИ СЕРВИСА BORDA.RU


АвторСообщение
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 824
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.08 18:03. Заголовок: [ВНИМАНИЕ!] О размещении сабов акафорума на других ресурсах. UPDATE!!!


UPDATE!!!

Уважаемые участники, гости форума, переводчики и всех, кого интересует данная тема, пожалуйста зайдите в раздел ПРАВИЛА ФОРУМА.

Отныне там можно ознакомиться с правилами касательно размещения сабов акафорума на других ресурсах.

Спасибо за внимание.


Мне кажется, давно пора обсудить тему о выкладывании сабов саберской команды ТЧК где-то на других сайтах/формах итд итп, кроме акафорума. Наверное, эту тему стоит обсуждать в разделе для саберов, но дело в том, что я не знаю, кому из саберов открыт тот раздел, а кому нет. Так что заведу данную тему здесь.

На днях я столкнулась с не очень приятной ситуацией, узнав, что на торрентс.ру выкладываются мои сабы к Куросаги, ИчиПо, Юкану и Рождеству. Лично я разрешения на это не давала. Когда я попыталась возмутиться на сей счет, то получила следующий ответ от админов:

Вся эта ситуация мне крайне неприятна, но:
Еще перед новым годом с администрацией аканиши форума обсуждался тот момент, когда беруться сабы с их форума и выкладываются здесь вместе с видео, тк на их сайте нет выкладки видео. Причем, при этом присутствовали переводчики, в том числе и Фло, никто из них не высказался против этого момента.
Некоторые переводчики, которые переводят для торрентс.ру тоже выкладываются на аканиши,
Также, несмотря на вышесказанное Эворой, по поводу авторского права в сети, во всех выкладках идет отдельной позицией благодарность переводчику и человеку сделавшему рецензию, если сам релизер ее не писал.
Так же представители администрации акафорума зарегены у нас на торренте, систематически бывают здесь и видят все выкладки.
Не понятно почему, с того момента изменилась политика акафорума, еще когда недавно встал вопрос с выкладкой какого-то фильма, непомню какого, да и не важно, без разрешения переводчика, то релизер попросила разрешения и после категорического "Нет" закрыла раздачу, администрация подтвердила, что сотрудничество между торрентс.ру и акафорумом продолжается и этот случай не должен помешать взаимовыгодному сотрудничеству. Если все таки что-то изменилось, то считаю, что необходимо было известить представителей другой стороны, что бы мы были в курсе ситуации и сейчас не происходило публичных разборок.
Со своей стороны мы не нарушаем обещания, предоставляя информацию интересующимся, что такое акафорум, в личку и постоянно его упоминаем ссылаясь на него, большего мы пока не можем сделать, тк не получено разрешение администрации торрентс на прямую выкладку ссылок на акафорум
Я надеюсь, у переводчиков просто возникло недопонимание, и это не послужит поводом для напряжения в отношениях, тк больше всего пострадают обычные сидеры, у которых нет возможности смотреть без перевода или скачивать эти серии с других торрентов и/или источников.


Отсюда (тема Yukan Club)

Кто-нибудь мне может объяснить, что происходит? Насколько я помню, администрация форума была против, чтобы сабы ТЧК выкладывались где-то еще, кроме акафорума. Допустим, наши уважаемые админы изменили свое отношение и мнение к этому вопросу. Но тогда возникает следующий вопрос: а почему тогда наши уважаемые админы не поставили об этом в известность членов саберской команды ТЧК? И вообще не обсудили с ними данный вопрос?! Объясните мне, пожалуйста, кто тут прав, а кто нет. И давайте раз и навсегда разберемся с этим вопросом!
Мне кажется, что не только администрация форума может давать разрешение на выкладку сабов на других форумах. Думаю, переводчики заслуживают того, чтобы у них тоже спрашивали разрешение. В конце концов это их работа, их потраченное время, силы и нервы.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 54 , стр: 1 2 3 All [только новые]







Пост N: 21
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.08 22:00. Заголовок: Доброго времени суто..


Доброго времени суток.
Понимаю ваше негодование и уважаю ваши чувства, Flo. И ставя себя на ваше место, я быть может тоже испытывала бы недовольство. Но, в защиту Релиз Группы "Do-ra-ma" с известного вам трекера, хочу сказать, что не вижу ущимления ваших прав или нарушения их где-либо. Все ссылки на авторство в раздачах указаны, о вас , боже упаси, не забыли. Мы не крали ваш труд, вы сами выложили его в сеть. Уж если говорить о правах, то по закону подобного рода информация, результат вашего труда, как только вы сами выкладываете её в интернете становится всеобщим достоянием. Мы не присваиваем ваши субтитры и уважаем ваш труд. И была бы у нас возможность, мы бы указывали в раздаче ссылку на сам форум. Но пока правила трекера не позволяют этого делать, как бы мы не упрашивали модераторов. Всё это время действительно существовал договор между нашими сообществами. И мы надеемся что так будет и дальше. Ведь у нас общие альтруистические цели - популяризация дорам и их доступность. Благодаря этим раздачам много людей смогли посмотреть сериалы, а так же узнали о вас, о доблестных фансабберах самозабвенно преданных переводу дорам.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 2456
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 8
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.08 23:11. Заголовок: Flo Мы сами не пони..


Flo
Мы сами не понимаем, что происходит.
Действительно разговоры на тему были, но разрешения выкладывать наши сабы, тем более без согласования с автором перевода, совершенно точно никто не давал.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 22
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.08 23:53. Заголовок: Мне нужно спросить р..


Мне нужно спросить разрешение чтобы скачать ваши субтитры, когда вы и так их выкладываете в общий доступ? Нужно спросить разрешение посмотреть дораму? Чего вы хотите? Если мы закроем сейчас наши раздачи, то не пройдёт и суток, как кто-нибудь другой выложит дорамы с вашим переводом и даже не напишет вас в авторах. Это трекер, где люди обмениваются тем что есть у них на жёстких дисках. Мы не публикуем ваш перевод где-либо, не выпускаем диски с вашим переводом, не получаем прибыли. Как если бы я записала подружке диск с дорамой и писала бы вам письмо с просьбой разрешить мне сделать это. ИМХО: встретить на новом для себя сайте свои субтитры и кучу благодарных зрителей...море отзывов фанатов...разве это не здорово? Разве не для этого мы все занимаемся переводами? Почему бы вам не зарегистрироваться на сайте самой? Почитайте что люди пишут о ваших переводах, вы поймёте какая у нас тёплая и дружественная атмосфера. Если вы захотите присоединиться к раздаче мы будем очень рады. Надеюсь вы и дальше будете радовать нас переводами. Зачем нам ссориться, ведь наши переводы тоже лежат у вас на форуме. И мы только "За" если их опубликуют где-либо ещё. Больше людей увидят и полюбят наших любимых актёров)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3222
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:11. Заголовок: Kunizza пишет: Мне ..


Kunizza пишет:

 цитата:
Мне нужно спросить разрешение чтобы скачать ваши субтитры, когда вы и так их выкладываете в общий доступ?


Не передёргивайте. Для скачивания разрешение просить не нужно, но для размещения на другом ресурсе спросить переводчика необходимо.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 23
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:25. Заголовок: Раз уж зашла речь, т..


Раз уж зашла речь, то я нигде не размещаю и не выкладываю. Файл лежит у меня на компе и я делюсь им с другими. А сам сайт всего лишь форум. И я ещё раз повторяю, для чего спрашивать разрешение? Чтобы услышать "нельзя" или "можно"? А если мы говорим про уведомление, то напомню о договорённости между акафорумом и торрентфорумом.

P.S. Ещё раз повторюсь. Когда вы вкладываете что-то своё (статью, книгу, перевод) в общий доступ, то оно становится всеобщим достоянием. Это значит что каждый может это скачать и передать без вашего ведома. Но мы уважаем участников акафорума. И чтобы не раздувать дальнейшие разговоры ни о чём. давайте раз и навсегда договоримся. Мы сообщаем переводчику в теме (на акафоруме) об использовании его субтитров. Это разумно и обоснованно. Я надеюсь что все пользователи прочитают эту тему и дальнейших прений не последует. Правила нашего форума разрешают раздавать без согласия автора субтитров. Если не мы, то другие.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 94
Зарегистрирован: 17.05.07
Рейтинг: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:34. Заголовок: Kunizza Когда вы вк..


Kunizza

 цитата:
Когда вы вкладываете что-то своё в общий доступ, то оно становится всеобщим достоянием.


Прошу пардону не могу удержаться от вопроса - а вы сами когда-нибудь что-нибудь делали?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3223
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:36. Заголовок: На самом деле полити..



 цитата:
На самом деле политика аканиши уже начала выводить из себя...
Ну что вот за бред перевели и спрятали. Или это сделано для того, чтобы свое тщеславие потешить?
"Ну дайте нам свои сабы, ну просим Вас, умоляем..."


Забавно. Выложить на открытом для всех акафоруме - это значит "спрятать". Для размещения на другом ресурсе просить о предварительной договоренности - это значит "тщеславие потешить".

пс. Расстроила меня эта ситуация. Дива и Элис, я напишу вам в личку. Как вы довели ситуацию до такого бреда и что за странные у вас "защитники".

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 24
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:52. Заголовок: Мне пока мало есть ч..


Мне пока мало есть чем похвастаться, но я тоже переводом сейчас занимаюсь. Ну так что, вы согласны...или мы продолжаем переливать из пустого в порожное? Чего же вы в результате хотите? Чтобы мы раздачи удалили? Публичных извинений? ФИО переводчика 36 шрифтом? Или чего??? Нам не понятно, после всех этих слов давайте уже договоримся.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 792
Зарегистрирован: 05.09.07
Откуда: Россия, Питер
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 01:54. Заголовок: Kunizza пишет: Когд..


Kunizza пишет:

 цитата:
Когда вы вкладываете что-то своё в общий доступ, то оно становится всеобщим достоянием.


Ничего подобного. Вы неверно проводите причинно-следственную связь. В интернет выкладывается огромное колличество информации, но она не становится всеобщим достоянием, она становится всеобще доступной, а это совсем не одно и тоже. Авторство еще никто не отменял. Почитайте внимательно действующее законодательство об авторских и смежных правах, чтобы грамотно разбираться в вопросе пересечения интересов автров и всеобщей доступности их трудов (в том числе и в интернете).


 цитата:
Мы сообщаем переводчику в теме (на акафоруме) об использовании его субтитров.


Хм... Прозвучало, простите, как - ставим перед фактом.
Какие бы договоренности не были, субтитры - продукт интеллектуальной деятельности, а значит, и охраняются, как авторские права. И коль уж переводчики по объективным причинам их должным образом оформить не могут, значит, должна срабатывать элементарная этика. Вопросы размещения подобной информации должны быть в обязательном порядке согласованы с ними.

Искренне надеюсь, что путем переговоров инцендент будет исчерпан.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 25
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 02:00. Заголовок: Мы всегда указываем ..


Мы всегда указываем авторство, и не присваиваем их себе. Не знаю как вы читали законодательство, но после того как вы выкладываете свои субтитры в интернете, я могу их размещать на своём сайте, на файлообменнике да где угодно. Если есть ссылка на автора, я могу распространять их в сети. Здесь ваши авторские права никто не ущемляет.

Чего вы сейчас от нас хотите??? Не уходите от вопроса.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 26
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 02:17. Заголовок: У нас возникло недоп..


У нас возникло недопонимание с модераторами нашего сайта. Они разрешили ссылки на ваш сайт. Так что эту проблему мы уладили. А важих пожеланий я пока не вижу. Надеюсь что в скором времени нам с вами удастся договорится.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 262
Зарегистрирован: 19.06.07
Откуда: Тюмень
Рейтинг: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 03:04. Заголовок: Мне вот тут такая мы..


Мне вот тут такая мысль пришла в голову: а что делать с теми, кто реально что-то имеет с того, что распространяет дорамы с этими сабами? Эт я о тех, кто через интернет продаёт дорамы.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 319
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 03:33. Заголовок: Kunizza И была бы у ..


Kunizza
 цитата:
И была бы у нас возможность, мы бы указывали в раздаче ссылку на сам форум. Но пока правила трекера не позволяют этого делать, как бы мы не упрашивали модераторов.

Лучше надо читать правила, а также вести общение с модераторами. Две цитаты.
1) выдержка из правил трекера:
в пункте 2.10 чётко прописано, что "исключениями могут являться ссылки на информацию, домашнюю страницу или описание программы/фильма, а также сэмплы и скриншоты". Ака-форум является домашней страницей для использованных в раздаче субтитров, разрешения использовать которые у переводчика никто не спросил. Поэтому ссылка была бы логична и уместна.
2) ответ модератора!
"форум, с которого вы берете сабы не является ресурсом (не распространяет видео, аудио-файлы и т.п.) а только является местом для сбора переводчиков, ссылки на него давать МОЖНО."
Ну и? О чём мы тут говорим???

Kunizza пишет:
 цитата:
Правила нашего форума разрешают раздавать без согласия автора субтитров. Если не мы, то другие.

Про договорённость между акафорумом и торрентс.ру ничего не слышала. И судя по данной ветке, не уверена, что она есть. Хорошо, конечно, если она всё же есть. Только все в выигрыше будут, но.. Но если вы ссылаетесь на ПРАВИЛА своего форума, почему тогда не уважаете ПРАВИЛА чужого? Вопрос не риторический. Вы защищаете своё, акафорум - своё. Сейчас появилась, наконец, возможность расставить все точки над i и определиться раз и навсегда. Давайте ею и воспользуемся. Продуктивно.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 320
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 03:42. Заголовок: PS


Kunizza пишет:
 цитата:
У нас возникло недопонимание с модераторами нашего сайта. Они разрешили ссылки на ваш сайт.

О, прошу прощения, не заметила вашего ответа раньше. По моим соображениям, это не недопомнимание. Это ваш способ читать ПРАВИЛА [опять же ссылка на пункт 2.10]. Подозреваю, что законы об авторском и смежных правах вы читаете/трактуете также. Кстати, скоро выходит 4-я часть Гражданского кодекса, затрагивающая вопроссы именно интеллектуальной собственности. Данный вопрос очень популярен и актуален в последнее время, поэтому не надо ссориться и нападать, надо прийти к определённым и конкретным решениям. Как и сказала Фло - раз и навсегда поставить жирную точку в данном вопросе.

Chii
 цитата:
а что делать с теми, кто реально что-то имеет с того, что распространяет дорамы с этими сабами? Эт я о тех, кто через интернет продаёт дорамы.

Хороший вопрос. )))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 08:19. Заголовок: Про ссылки и субтитры в раздачах


Извиняюсь, но мне кажется - произошло какое-то недоразумение. Лично мне и (насколько я знаю) не поступало никаких вопросов относительно прямых ссылок на ваш форум. У нас действительно запрещены внешние ссылки, но это относится к сторонним файлообменным ресурсом, каковым, как я понимаю, ваш форум не является. Поэтому никаких проблем в указании ссылок на ваш форум я не вижу.
Но проблема в другом - к сожалению, мы не имеем возможности разрешать раздачи без перевода, даже при наличии в них ссылок на сторонние ресурсы. Сделать исключение для вашего форума, при всем моем уважении, не получится - чисто технически, поскольку "отловить" ваши переводы и идентифицировать что когда как и кем было переведено для каждой раздачи не представляется возможным (особенно если речь идет о внешних субтитрах в виде текстовых файлов). Не говоря уже о том, что, насколько мне известно, подобных прецедентов вообще не было в практике нашего трекера никогда.
Поэтому мы, конечно, готовы и более того - поощряем указание авторства в раздачах, и не имеем ничего против указания в раздачах ссылок на ваш ресурс. Однако, мы не можем заменить субтитры в раздаче ссылками.
С уважением,
Модератор группы модераторов раздела "Аниме"
IDPaul

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Пост N: 27
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 10:37. Заголовок: Уважаемые, а мы опят..


Уважаемые, а мы опять ни к чему не пришли, и ответов на вопросы не увидели. На счёт закона снова объяснять не буду. Просто предлагаю вам, Ronny, ещё раз его почитать. Я советовалась с юристами и сама читала законодательство.

Но давайте всё же ближе к делу. Раздачи стоят закрытыми, зрители в нетерпении, спрашивают когда жы мы уже решим эти наши общие проблемы, люди в негодовании, все ждут от вас решений. Чего конкретно вы хотите. Как будем дальше. Вы разрешаете нам раздавать с вашими субтитрами? В конце концов страдает не самолюбие автора, а обычные пользователи которые сейчас не могу скачать оставшиеся серии, а остальные вообще эти дорамы не посмотрят. Вы же сами говорите что делаете субтитры для всех, тогда почему не даёте этим всем их смотреть? Опережу вас, скажу: не пойдут эти самые пользователи качать видео на аддикты, а сабы у вас. Для них всё просто: есть раздача - скачаю...нет, ну ладно...скачаю что-то другое.

P.S. Мне очень жаль что в моих постах вы разглядели нападки. Только там этого и в помине не было. Мы очень трепетно относимся к переводчикам этого форума и ссориться не хотим. Мы очень благодарны вам за проделанную работу по переводу и ценим ваши старания. Но, вместо фраз "давайте разберёмся", мы сейчас всё же хотим от вас услышать уже конкретные решения.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 317
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 13:02. Заголовок: Flo я прошу прощения..


Flo я прошу прощения за выкладку сабов без вашего разрешения, и прошу прощения у всех тех, чьи переводы выложили у нас без их ведома. Но прошу раздачи не закрывать, чтобы невинные люди не страдали.

НО ваше обвинение нас в нечестности не правильно, потому что мы указываем автора сабов, хотя могли бы не делать этого и никто и никогда не доказал бы что сабы ваши, а ведь убрать ник из сабов не так уж и сложно, правда?
Именно по вашему нику в описании фильмов вы и нашли эти темы.
Далее, Вы сами постоянно кричите, что ради Джонисов на все готовы и пусть весь мир знает какие они... Ну так мы вам в этом помогаем, а Вы так не корректно себя ведете. Для чего Вы делаете сабы, для того, чтоб как можно больше людей узнало о нем или чтобы потешить свое эго? То что труд Ваш никто не отрицает, но ведь если плоды труда видят и ценят много людей, это же лучше, чем если мало?
Или Вы считаете присутствующих на торренте "вторым сортом"? Мол кто на аканиши они достойны смотреть, а кто нет - тот не достоин?

Переводы взяты из свободного доступа.

Да и то, как сказал мой знакомый, прочитав мою речь: вопль возмущенного не лень было столько писать можно было это все сжать до одного слова. например... "ой"! неужели ты думаешь, что сможешь их переубедить ? все что есть в сети так или иначе достояние всех. а спрашивать разрешения - формальность. они спрашивали разрешения у продюсеров фильма на перевод? или может спрашивали разрешения у английских фан-саберов на использование их сабов? и еще где они этот фильм взяли? Купили лицензионную копию? смешно просто :)

Вообщем так или мы усугубляем наш конфликт и страдают от этого невинные люди и любители или приходим к какому-то знаменателю и делаем так, чтобы всем было хорошо.


Вообщем девочки, давайте жить дружно и не ругаться. А то кроме невинных пользователей никто не пострадает, и если задача развивать и продвигать Джонисов в массы, то это будет мешать этой задаче.

Для тех кто захочет увидеть в этом моем топике наезды, то говорю сразу: их тут нет. Остальное я буду обсуждать только в ЛС, ибо не считаю нужным вытаскивать на свет кучу тряпья, которое кроме тех, кто хочет поскандалить, не нужно.

Пы.Сы.


Статья 21. Свободное использование произведений, постоянно расположенных в местах, открытых для свободного посещения


Допускается без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения воспроизведение, передача в эфир или сообщение для всеобщего сведения по кабелю произведений архитектуры, фотографии, изобразительного искусства, которые постоянно расположены в месте, открытом для свободного посещения, за исключением случаев, когда изображение произведения является основным объектом таких воспроизведения, передачи в эфир или сообщения для всеобщего сведения по кабелю или когда изображение произведения используется для коммерческих целей.

Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Статья 1273. Свободное воспроизведение произведения в личных целях

Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения воспроизведение гражданином исключительно в личных целях правомерно обнародованного произведения, за исключением:

1) воспроизведения произведений архитектуры в форме зданий и аналогичных сооружений;

2) воспроизведения баз данных или их существенных частей;

3) воспроизведения программ для ЭВМ, кроме случаев, предусмотренных статьей 1280 настоящего Кодекса;

4) репродуцирования (пункт 2 статьи 1275) книг (полностью) и нотных текстов;

5) видеозаписи аудиовизуального произведения при его публичном исполнении в месте, открытом для свободного посещения, или в месте, где присутствует значительное число лиц, не принадлежащих к обычному кругу семьи;

6) воспроизведения аудиовизуального произведения с помощью профессионального оборудования, не предназначенного для использования в домашних условиях.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 825
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 14:48. Заголовок: Diva неужели ты дум..


Diva

 цитата:
неужели ты думаешь, что сможешь их переубедить ? все что есть в сети так или иначе достояние всех. а спрашивать разрешения - формальность.


Это ВАШ друг так считает, а я не считаю проявление вежливости и уважение автору формальностью!

Сабы - почти такой же фанарт, как и клипы, рисунки, коллажи итд итп. К примеру, почему к авторам клипов/рисунков/коллажей итд итп обращаются за разрешением выложить их у себя на сайтах, а к переводчикам - нет? Где логика? Совсем недавно люди ко мне обратились за разрешением выложить мои клипы у себя на сайте. Попросили вежливо, проявив уважение к автору. Таким людям всегда приятно идти навстречу. . Да, сабы лежат в открытом доступе, но это не значит, что у переводчика теперь не надо спрашивать разрешения на то, чтобы выложить сабы где-то еще.

Никому не нужны эти цитирования законов. Вы их знаете, браво! Но дело не в них, повторяю в миллионный раз, а дело в УВАЖЕНИИ. Я не понимаю, так сложно написать два слова в личку?

Kunizza

 цитата:
не пойдут эти самые пользователи качать видео на аддикты, а сабы у вас. Для них всё просто: есть раздача - скачаю...нет, ну ладно...скачаю что-то другое.


Простите, но это их уже проблемы. Те, кому надо, скачают и аддиктов, и с клуббка, и гогобокса, и других серверов. Мы качаем и не видим в этом никаких проблем. А то, что у вас не качают с форума - последнее, что волнует акафорум. Знаете, звучит так, словно вы нам делаете одолжение тем, что выкладываете без разрешения наши сабы у себя.

Я скажу от себя. Я не против, если мои сабы будут выкладываться где-то еще (по всем правилам, с указанием авторских прав итд итп), НО!!! только если я сама дам на то разрешение. А это значит, если кто-то хочет выложить мои сабы на каком-то другом форуме/сайте итд итп, он должен сначала спросить об этом у меня. Если кого-то не устраивает такое положение вещей - свободны. Спасибо за внимание.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 120
Зарегистрирован: 15.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:06. Заголовок: Как переводчику и со..


Как переводчику и сопереводчику нескольких дорам, мне бы тоже хотелось вставить словечко. Недавно ко мне с одного сайта обратились с просьбой использовать мой перевод для хардсаба ,у них можно скачать дорамы уже со встроенными русскими субтитрами. И очень уважительно было отмечено, что без моего разрешения ничего делать не будут. Мне, конечно же, не жалко. Но проявление уважения к труду оставляет доброе и хорошее впечатление, это не реверанс не самодовольство и тщеслаие, а нормальные моральные принципы человеческого общения.
Предложения? Вот мое ИМХО : По человечески попросить разрешение на распространение на других форумах у автора. Ведь это не составит большого труда, а всем на душе становится светло. Вежливость и этикет не всегда регулируются нормами законодательства. Ребята, давайте жить дружно

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 318
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:37. Заголовок: fiaccola Так ведь не..


fiaccola Так ведь не жалко и спросить и извинились ведь уже. Просто ситуация не понятна в том смысле, что и указывали ник переводчика и спасибо говорили и отправляли на форум ваш если возникали вопросы и упоминали о аканиши не приписывая себе заслуги какие-то.. а пришел человек и обвинил в воровстве, а где тут воровство-то?
А что не спросили персонально, ведь извинились же по-человечески и раздачи просили не закрывать эти, зачем далее конфликт раздувать, кому от этого будет легче и лучше?
Ведь мы не отказываемся исправлять свои ошибки и на будущее учтем пожелания переводчиков о запросе.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 121
Зарегистрирован: 15.08.07
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:45. Заголовок: Diva :sm1: ..


Diva , рада, что все завершилось благополучно !

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 827
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:54. Заголовок: Diva Просто ситуаци..


Diva

 цитата:
Просто ситуация не понятна в том смысле, что и указывали ник переводчика и спасибо говорили и отправляли на форум ваш если возникали вопросы и упоминали о аканиши не приписывая себе заслуги какие-то.. а пришел человек и обвинил в воровстве, а где тут воровство-то?


Сколько можно уже повторять?! Можно миллион раз указать имя переводчика и дать десять ссылок на форум, ДЕЛО НЕ В ЭТОМ!!! А в том, чтобы проявить уважение к человеку и спросить у него, не против ли он, чтобы его труд выложили где-то еще!


 цитата:
А что не спросили персонально, ведь извинились же по-человечески


Сначала, правда опустили, а потом уже извинились. Не вы, конечно, но нашлись товарищи на торрентс. ру.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
хозяйка лессон панды




Пост N: 109
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, СПб
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:58. Заголовок: Ой, люди, так не дел..


Ой, люди, так не делается! На торрентс.ру выложены мои субтитры к Токио Тауэру, Хане2 и Бамбино, а я ничего об этом не знаю!!! Мало того, что без разрешения, так ещё и если в теме "Бамбино" указывается, что перевод мой, то к Хане2 и Токио Тауэре в доп. информации - вообще ничего не сказано! Словно субтитры русские с неба упали! Конечно же, у Токио Тауэр будет "отлично настроенный тайминг" - я же его столько редактировала, больше чем сам фильм переводила! Они бы с английскими сабами посмотрели, где всё "прыгает"! Ну как так можно, а?? Безобразие!!!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 319
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 16:58. Заголовок: Flo пишет: Сначала,..


Flo пишет:

 цитата:
Сначала, правда опустили, а потом уже извинились. Не вы, конечно, но нашлись товарищи на торрентс. ру.


Flo все мы эмоциональны, ты же тоже пришла не спокойно говорила, естессно девочки своих защищали и я за них тоже буду горой стоять и защищать...
Потому что они мои подруги... Так же как и аканиши встает горой за своих.
Меня вчера просто не было дома и я не видела всего, пришла только к разбору шапошному....

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 37
Зарегистрирован: 20.08.07
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 17:04. Заголовок: Значит так, я все по..


Значит так, я все понял.
Представители торрентс.ру, в эйфории от того, что дорамы переводят, да еще и такими быстрыи темпами, решили помочь людям потерять свой моск и выложили торрентами дорамы сразу с субами. Спросить у авторов сразу не догадались, ибо радость от существующего перевода затмила все остальное, включая разум (который вообще мало у кого из джоннисоманов имеется, как и хорошая память, кстати), затормозила речевой центр и свела судорогой лапки. Но ведь с каждым бывает, нэ?
Авторы же субтитров, увидев свои переводы на незнакомом сайте, естественно, обиделись. Даже не потому, что их перевод пользуют совершенно незнакомые (или совершенно знакомые - не важно) люди, а потому что взяли без спроса. Ведь автору очень важно получать отдачу, видеть, что то, что он делает, нужно и важно для других. И важность эта выражается не в количестве раздачи дорамок с субами, а в хороших словах, которые вдохновляют авторов на дальнейшие подвиги.
Та ситуация, которая здесь и сейчас происходит, вообще странная. Такое ощущение, что никто не может ни на что решится. Давайте уж тогда я за вас все скажу, раз вы такие косноязычные, а вы можете просто покивать головой.
**перебегает в стан торрентс.ру** Дорогие наши авторы субов! Нет, мы не издеваемся, мы правда вас очень любим и уважаем, просто когда вы становитесь в позу, мы тоже начинаем ерошить шерсть, чисто инстинктивно! И, хотя в глубине души мы понимаем, что вы правы, и мы должны были сразу спросить разрешения, внешне нам бы хотелось сохранить хоть какие-то остатки гордости и поэтому очень, очень-очень просим вас - пожалуйста, не пинайте нас ногами, это больно и (хотя пинки заслужены) обидно.
Мы извиняемся за все слова, сказанные в запальчивости и честно признаемся, что никаких материальных выгод мы не ищем, единственное наше желание - нести свет джоннисов в массы. Мы признаем, что все наши отсылки к Уголовному Кодексу ( и иже с ними) были попытками защитить свою уязвленную гордость, поэтому просим вас не воспринимать это серьезно. Мы признаем, что авторы субтитров проделали огромную работу по переводу и адаптации этого самого перевода, что бы мы могли не напрягаясь понимать, о чем говорят наши любимые мальчики.
Нам очень жаль, что наше поспешное решение выкладывать субтитры все лишь с указанием имени автора расстроило и обидело таких замечательных людей, как вы, и просим у вас прощения и понимания. Мы ни в коем случае не хотели такой реакции, мы честное слово думали, что вы обрадуетесь! Сейчас мы увидели свою ошибку, и поэтому хотим попросить разрешения начать все сначала.
Уважаемые авторы субитров, пожалуйста, разрешите выкладывать ваши субтитры вместе с дорамами на торрентс.ру. Это осчастливит не только нас, но и многих людей, которые благодаря этому погрузятся в волшебный мир японских дорам!
**перебегает в стан акафорумцев** Дорогие наши собратья с торрентс.ру! Мы вас уважаем за то несомненно полезное дело, которое вы делаете, но иногда вы бываете столь несобранны и забывчивы, что наше возмущение не знает пределов.
Имя на субтитрах, несомненно, важный знак, но очень часто автору хочется получить еще и подпитку своей гордости и чувству нужности, которые дают ему энергию для дальнейшей творческой активности. Ваш поступок вызвал у нас шок и обиду, мы не ожидали от вас такой подлости и сочли это самым настоящим предательством. Нам казалось, что уж мы-то, живущие и общающиеся на одном форуме, любящие Японию и большую часть прилагающегося к ее культуре, должны понимать чувства друг друга и стараться жить дружно! Нам непонятно, неужели такие простые слова, как "Нам так понравились ваши субтитры, пожалуйста, можно мы разместим их на сайте\форруме\торренте?" настолько сложно написать? Неужели простая человеческая вежливость вышла из моды в нашем фандоме?
С чужими людьми мы бы знали как поступить - надавали бы по башке и закрыли бы субтитры. Но вы, наши друзья и софорумцы, как же вы могли? неужели эйфория настолько затуманила ваш разум?
**перебегает в стан торрентс.ру** Блин, забегались\запутались\позабывали нафиг про разрешения, простите нас пожалуйста и давайте жить дружно! В дальнейшем обещаем всегда спрашивать про размещение субов, а если не спросим - то можете бросаться в нас грязными тапками!
**перебегает в стан акафорума** Да лааадно, только про разрешения не забудьте... Фиг уж с вами, с забывчивыми такими, на первый раз прощаем, только постарайтесь нас больше не подводить, ладно?
**перебегает в стан торрентс.ру** Обещаем! Мир?
**перебегает в стан акафорума** Мир, баааки:))))

Вот, а теперь можете меня забанить:))))))))))) За злостный флуд и свои пять копеек в общей куче пятирублевок:))))))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 38
Зарегистрирован: 20.08.07
Откуда: Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 17:06. Заголовок: О, пока я свои пять ..


О, пока я свои пять копеек писала, уже все разрулили:)))))))))
**радуется**

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 320
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 17:22. Заголовок: Rosaki Добуцу ты му..


Rosaki Добуцу ты мудра не погодам.))))
Надеюсь наш диалог будет таким как ты и написала....

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 188
Зарегистрирован: 06.01.07
Откуда: Russia, Novokuzneck
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 17:53. Заголовок: хм.. в 3х словах: мн..


хм.. в 3х словах:
мне не жалко если например наши с Shigure сабы распространяют на других форумах, я только ЗА!, но мне банально хочется знать ГДЕ ИМЕННО!!! а потому, согласен, прежде чем где то ещё их выложить, просто напишите в личку, пару формальных слов с указанием ссылки форума куда добро потащили))

UPD:
Kunizza пишет:

 цитата:
Почитайте что люди пишут о ваших переводах, вы поймёте какая у нас тёплая и дружественная атмосфера.

Diva пишет:

 цитата:
Для чего Вы делаете сабы, для того, чтоб как можно больше людей узнало о нем или чтобы потешить свое эго? То что труд Ваш никто не отрицает, но ведь если плоды труда видят и ценят много людей, это же лучше, чем если мало?


какие замечательные слова, прочтите их пожалуйста ещё раз!
Представьте себе ситуацию, вот захожу я на кой-нибудь не известный мне форум, а там выложено что то (пусть это даже будут не сабы), что сделано мной, и там это возможно хвалят, возможно критикуют, но главное обсуждают! Конечно первые минут 5 я порадуюсь, а потом мне станет грустно, что вот так где то ещё обсуждают мой труд, а я об этом даже не знаю(( а ведь просто реакция на твой труд стимулирует! смысл делать то что ни кому нафиг не нужно?!
И просто "была договорённость" не катит - знаете вот мне лично лень гулять по торрент.ру в поисках, где же лежит темка с моими сабами (и лежит ли она там вообще), потому ещё раз повторяю просто в личку (тут сабы не миллионным тиражом выпускают, а потому пару минут на это потратить можно) указывать точную ссылку и делов то, автор поставлен в известность, вы спокойны, народ при закачках))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 829
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 19:27. Заголовок: MatsuKyoko И как я т..


MatsuKyoko И как я тебя понимаю!! Сколько я билась с таймингов над Куросаги. И вручную, и с помощью прог! Сколько мучаешься... а кто-то приходит, видит, мол, а почему бы не взять и не повесить у себя, мол, я же добро делаю! Хех...

Ну, я уже свое мнение высказала по поводу выкладывания своих сабов на предыдущей странице.

Rosaki Спасибо.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 20:22. Заголовок: Извините, конечно, н..


Извините, конечно, не мне на этом форуме решать что и как должно быть. Но хотелось быт, добавить хотя бы немного конструктива.
Во-первых, я понимаю стремление переводчиков и их желание знать о распространении своих материалов. Оставив в стороне "законные" вопросы, нельзя не отметить, что правила хорошего тона все-таки подразумевают сообщение переводчику (в случае наличия у него желания иметь такую информацию) о том, что его перевод будет где-то использоваться и "опрос его мнения" по этому поводу.
Во-вторых, как я понимаю, имеет место быть некий личный конфликт, источником которого служит вовсе не неуважение, а некая излишняя вольность, которую позволили себе те, кто взял субтитры для своих релизов на т.ру. Еще раз подчеркну это НЕ ЗНАЧИТ, что они не уважают переводчиков, просто они не поняли, что переводчикам ТАК важно знать где используются их переводы. В итоге получилось недопонимание, которое привело к конфликту.
Конечно, к сожалению, из-за резкой реакции переводчиков образовалось некое напряжение, выразившееся в известных всем присутствующим событиях и фразах.
Насколько я видел, были принесены извинения по поводу нелицеприятного инцидента.
Мой вопрос - можно ли на этом инцидент считать исчерпанным? Т.е. при условии, что все переводчики (ну или те, кто изъявит желание, или те, кто НЕ изъявит явного НЕжелания) вашего форума будут по возможности информированы о том, что их переводы используются на т.ру, можем ли мы продолжать использовать ваши переводы.
А теперь самое главное - относительно "по возможности". Дело в том, что новички, а также люди не обладающие излишней чистоплотностью могут злонамеренно или случайно забыть информировать переводчиков.
Со своей стороны я готов принять меры, чтобы уменьшить количество таких случаев - а именно - внести соответствующие изменения в правила раздела и/или повесить объявление соответствующего содержания в подразделе "Дорамы и live-action".
С другой стороны, я прошу и призываю (не заставляю, естественно) переводчиков включать информацию относительно таких обязательств в свои посты на форуме здесь (в первую очередь там,откуда можно скачать субтитры), а, возможно, и в сами файлы (субтитров). Поскольку, к сожалению, подавляющее меньшинство ресурсов следит за тем, откуда и как берутся исходные материалы и в итоге зачастую проконтролировать этот процесс представляется мало возможным, даже при наличии соответствующего желания.
В связи с этим, предлагаю в случае обнаружения переводчиками подобных раздач (сделанных без соответствующих действий по информированию) писать мне или другим модераторам раздела "Аниме" (желательно, конечно, сразу на т.ру, но можно и здесь - или через наших завсегдатаев, что пользуются данным форумом).
После этого такие раздачи будут закрываться, НО при этом я призываю переводчиков не запрещать выкладывать свои переводы (пусть даже те же) другим релизерам/тем же релизерам, которые выполнят все условия, спросят разрешения у переводчиков, информируют их и т.п. Возможно, даже стоит прощать тех, кто "по первому разу" мог что-то не знать. И уж тем более, как мне кажется, не стоит держать камень за пазухой на тех, кто разделяет ваши интересы и мог ошибиться по незнанию или недопониманию.
Если существует необходимость согласования действий с вашей администрацией, скажите с кем мне нужно связаться.
С уважением,
IDPaul

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 832
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 20:30. Заголовок: IDPaul Если существ..


IDPaul

 цитата:
Если существует необходимость согласования действий с вашей администрацией, скажите с кем мне нужно связаться.


Нам вот все же не совсем ясно, с какой администрацией велись переговоры по поводу выкладывания наших сабов на торрент.ру? Ни один из трех админов не в курсе данного вопроса.

А насчет правил о выкладывании сабов переводчиков данного форума вы абсолютно правы. Мы их пропишем и вывесим в ближайшее время.

Что касается уже выложенных сабов (лично моих). Я даю на них разрешение, ТОЛЬКО я прошу указать в шапках тем (Kurosagi. Yucan Club, Xmas Nante Dai Kirai и 1 pound Gospel) ссылку на акафорум. И впредь спрашивать моего разрешния, а как это можно будет сделать, мы объясним чуть позже.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 2
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 20:36. Заголовок: Нам вот все же не со..



 цитата:
Нам вот все же не совсем ясно, с какой администрацией велись переговоры по поводу выкладывания наших сабов на торрент.ру? Ни один из трех админов не в курсе данного вопроса.



К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос - я не вел по этому поводу никаких переговоров, если есть необходимость в таких переговорах, я готов их провести.


 цитата:
А насчет правил о выкладывании сабов переводчиков данного форума вы абсолютно правы. Мы их пропишем и вывесим в ближайшее время.


Хорошо, мое предложение по координации усилий в этом направлении остается в силе.


 цитата:
Что касается уже выложенных сабов (лично моих). Я даю на них разрешение, ТОЛЬКО я прошу указать в шапках тем (Kurosagi. Yucan Club, Xmas Nante Dai Kirai и 1 pound Gospel) ссылку на акафорум. И впредь спрашивать моего разрешния, а как это можно будет сделать, мы объясним чуть позже.


Хорошо. Считаю данный вопрос решенным.
Тогда задаю этот вопрос всем остальным переводчикам, заинтересованным в данном вопросе, вы согласны на тех же основаниях и с теми же условиями (по-крайней мере, на данный момент) разрешить выкладывание своих переводов на torrents.ru?



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3224
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:03. Заголовок: IDPaul Спасибо за в..


IDPaul
Спасибо за внесенный конструктив! Меньше всего акаадминистрации хочется, чтобы страдали люди, которые любят и качают дорамы. Если вы походили по соответствующим темам, то видели, что мы даем ссылки на ресурсы, с которых можно скачивать дорамы. С радостью начнем ставить ссылки на русскоязычное место!

Diva
Администрация торрентс.ру ничего не имеет против того, чтобы на место, где создают сабы, на акафорум, ставили ссылки в темах с соответствующими раздачами. Убедительная просьба не юлить и поставить все кредиты, о которых говорила Фло.

2all
Вот теперь мои пять копеек про человеческое отношение. Добрые форумчане тут уже пообнимались, всех простили, списали на забывчивость или, как добуцу, вошли в положение обеих сторон. А я старый солдат... и вместо слов любви... Обидно знаете ли, когда на словах друзья, а варенье трескаем втихоря под подушкой. И отмазки типа "мы же все согласовали, вы сами не пришли кушать варенье" - ну, это детский сад. Короче, лично моему проекту с "Секретом Ханазоно", в котором готовятся к выкладке 3 и 4 серии, двойную порцию варенья, пожалуйста!



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 322
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:15. Заголовок: Kusano Diva Админис..


Kusano

 цитата:
Diva
Администрация торрентс.ру ничего не имеет против того, чтобы на место, где создают сабы, на акафорум, ставили ссылки в темах с соответствующими раздачами. Убедительная просьба не юлить и поставить все кредиты, о которых говорила Фло.


Кусано, все копирайты ВСЕГДА стоят, потому что это ПРАВИЛО торентс.ру. и ни кто не присваивает Ваши сабы. и еще, где копирайте не стоят не факт, что человек взяли их с АКАФОРУМА.


 цитата:
IDPaul
Спасибо за внесенный конструктив! Меньше всего акаадминистрации хочется, чтобы страдали люди, которые любят и качают дорамы. Если вы походили по соответствующим темам, то видели, что мы даем ссылки на ресурсы, с которых можно скачивать дорамы. С радостью начнем ставить ссылки на русскоязычное место!


Вы уж меня извините, но это полный бред, не смотря ни на что даже ссылку на торрент с МОИМ переводом не выложили, а скинули ссылку на Аддикты и просила ты же сама меня, что б я выложила к вам перевод "Любви" раньше чем куда либо. Это называется всем у нас дорога, всем у нас почет???

Я не понимаю зачем такие вещи говорить? Почему делать одно, а говорить о другом???
Короче ругаться я не хочу и не буду ничего обсуждать, Думаю, что Вы сами можете реально оценить то, что я хотела сказать.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
хозяйка лессон панды




Пост N: 110
Зарегистрирован: 17.11.06
Откуда: Россия, СПб
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:44. Заголовок: Ув. администраторы т..


Ув. администраторы т.ру, я прошу вас подписать в темах Hana Yori Dango 2 и Tokyo Tower, что ЭТО МОИ СУБТИТРЫ. А вот насчёт Bambino... Этот перевод делался исключительно для "киоко-но-сабс", ну и для любимого Акафорума, его нет на fansubs.ru, в отличие от Ханы2 и Токио Тауэра, и мне бы не хотелось, чтобы перевод и дальше расползался по всему интернету, тем более без моего ведома, поэтому я прошу вас больше не дублировать одноимённую тему с Акафорума на торрентс.ру. Пожалуйста.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3225
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:44. Заголовок: Diva пишет: Кусано,..


Diva пишет:

 цитата:
Кусано, все копирайты ВСЕГДА стоят


То есть МацуКиоко всех нас тут взяла и обманула в том, что о ней не упоминалось в теме с дорамой, которую ОНА перевела? Простите, но к ней и Фло у меня больше доверия, чем к вашей команде. Так что еще раз повторюсь: не юлите, сделайте все по-человечески.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 323
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:50. Заголовок: Kusano хм.... Повто..


Kusano
хм....
Повторюсь: и еще, где копирайте не стоят не факт, что человек взяли их с АКАФОРУМА.
Потому что есть локальные сети или ДЦ++ или еще проги с помощью которых люди расшаривают дораму с переводом и сабами, которую потом скачивают и могут выложить...

Я изначально предлагала чтобы переводчики с Ака-форума пришли к нам и САМИ выкладывали свои переводы на торентс. ру... Это было бы даже лучше для всех, ибо и видео видно по которому делались сабы и переводчику САМОМУ будут говорить спасибо....

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 321
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:53. Заголовок: IDPaul Ну, раз руков..


IDPaul
Ну, раз руководство [администраторы/модераторы] обоих форумов пришла к компромиссу и снято ограничение для ТЧК про "только на ака-форуме", то, естественно, не против. ))) Поверьте, никто не хотел и не хочет ссорится, а все хотят "сделать как лучше". Вы верно подметили все причины того конфликта, в котором мы все оказались. И со своей стороны, переводчики, конечно, заинтересованы в том, чтобы дорамы смотрелись на русском и с их сабами. Именно для этого и делаются переводы. Если бы было иначе, никто бы их в сеть не выкладывал.
Итак, если я правильно, уловила, то получаем обязательства релизера:
1) информирование переводчика о желании использовать его сабы и скромное: "А можно?" ))
2) аргументированный ответ переводчика [уверена, это всегда будет "ДА", но не исключено, что в редких случаях может быть и аргументированное "НЕТ". К этому тоже надо быть готовым. В данном случае решение переводчика уважается релизерами]
3) в посте указывается вся инфа о переводе + ссылка на ака-форум.
Так? Я ничего не забыла?


 цитата:
IDPaul пишет:
В связи с этим, предлагаю в случае обнаружения переводчиками подобных раздач <...>
После этого такие раздачи будут закрываться,

Ага, а баллы заработанные такими "забывчивыми" релизерами на раздачах с ТЧК'овскими сабами, переводить "на счёт" переводчиков, если они зарегистрированный на т.ру + какой-нить штрафной балл. Вот тогда этим "недобросовестным релизерам" было бы очень невыгодно страдать забывчивостью. )))


 цитата:
IDPaul пишет:
С другой стороны, я прошу и призываю (не заставляю, естественно) переводчиков включать информацию относительно таких обязательств в свои посты на форуме здесь (в первую очередь там,откуда можно скачать субтитры), а, возможно, и в сами файлы (субтитров).

У ТЧК внутри сабов прописан адрес ака-форума, а придя сюда очень просто найти темку с соответствующим русабом - "по каталогу".

Diva
 цитата:
Diva пишет:
Это называется всем у нас дорога, всем у нас почет???

Именно так. Вы по собственной инициативе и желанию выложили здесь сабы. Вас же никто не принуждал, наоборот, из ваших слов получается, что никто самостоятельно их не размещал. )) А можно нескромный вопрос? Вы из ТЧК?
Чьёрт, у меня просто руки чешутся прокомментить ваш предыдущий ответ, но.. я очень постараюсь сдержаться, ибо будет не очень прияственно, а у нас вроде как уже мир/дружба/жвачка. Да, кстати, выгода от релизов вами всё же извлекается. Баллы. XDDD

Росси
Я бы могла тебе возразить, что ты не прав по ряду пунктов.. но не буду. )) Ибо ты сделал великое дело. )))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3226
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:56. Заголовок: Diva Да где бы чело..


Diva
Да где бы человек ни взял дораму, перевела-то ее МацуКиоко. И не о чем тут спорить, тут нужно бежать и ставить недоставленные копирайты на нее.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 3
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 21:58. Заголовок: Kusano Ну если имее..


Kusano
Ну если имеется в виду hana yori dango 2, то выложивший ее релизер не входит в РГ Do-Ra-Ma, если Вы именно их называете "командой".
Теперь насчет оформления. Возможно, я упустил именно эту раздачу, не спорю. Но мы не закрываем раздачи только из-за того, что не указан переводчик. К сожалению, по техническим причинам авторство определить не всегда удается. Но я, конечно, готов исправить недостатки указанных раздач. (вот еще бы узнать не слэногове название второй дорамы, вообще было бы замечательно).

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 324
Зарегистрирован: 30.05.07
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 22:00. Заголовок: Kusano Это раздача к..


Kusano Это раздача к нашей РГ не имеет никакого отношения.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3227
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 22:08. Заголовок: IDPaul пишет: Но я,..


IDPaul пишет:

 цитата:
Но я, конечно, готов исправить недостатки указанных раздач.


К чему и призываю в третий раз! Давайте исправим недостатки.

Diva
Вот и славненько. Посмотрели все свои раздачи? Везде ВСЕ стоит? Спасибо вам огромное.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 4
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.08 22:17. Заголовок: Ronny Так? Я ничего..


Ronny

 цитата:
Так? Я ничего не забыла? /quote]
По-моему нет.
[quote]Ага, а баллы заработанные такими "забывчивыми" релизерами на раздачах с ТЧК'овскими сабами, переводить "на счёт" переводчиков, если они зарегистрированный на т.ру + какой-нить штрафной балл. Вот тогда этим "недобросовестным релизерам" было бы очень невыгодно страдать забывчивостью. )))


К сожалению ли, к счастью ли, у нас такие наказания не практикуются. Или, скажем так, за особо суровые нарушения сразу выносятся преды или бан. Переносить рейтинг технически очень сложно.

 цитата:
У ТЧК внутри сабов прописан адрес ака-форума, а придя сюда очень просто найти темку с соответствующим русабом - "по каталогу".


Возможно, но Вы предполагаете, что никто не может оттуда просто вырезать это упоминание? Поэтому и приходится по 10 раз писать одно и то же, к сожалению...
В Hana Yori Dango добавил информацию, Bambino закрыл. А также сделал объявление в подразделе. Надеюсь на встречное понимание со стороны посетителей данного сайта.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 834
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 00:29. Заголовок: Уважаемые участники,..


Уважаемые участники, гости форума, переводчики и всех, кого интересует данная тема, пожалуйста зайдите в раздел ПРАВИЛА ФОРУМА.

Отныне там можно ознакомиться с правилами касательно размещения сабов акафорума на других ресурсах.

Спасибо за внимание.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 5
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 01:03. Заголовок: Я, конечно, извиняюс..


Я, конечно, извиняюсь, но не удержусь от комментария по принятой вами редакции правил.
Конечно, это ваши правила, но я когда иду навстречу вашему сайту, я как бы тоже ожидаю неких ответных шагов и понимания с вашей стороны...
Насчет названия файлов субтитрами, в принципе у нас нету правила по которому названия должны совпадать с названиями видеофайлов, но при этом вполне возможно, что где-то есть правила запрещающие точно так же изменение названий видеофайлов, а не субтитров. Получается юридическая коллизия. Но это не так страшно само по себе как....
самое главное, как вы представляете себе действие запрета на изменение тайминга? Если, например, равки взятые саббером не совпадают с равками, взятыми каким-либо релизером. А поправить тайминг он не может. Итог - такая раздача будет никому не нужна и будет закрыта как раздача без перевода.
И еще вопрос - согласие администрации должно быть получено для каждой новой раздачи? Или один раз для всего ресурса и на все переводы сразу?


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
мой моск принадлежит
Аканиши




Пост N: 835
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 01:18. Заголовок: IDPaul Насчет назва..


IDPaul

 цитата:
Насчет названия файлов субтитрами, в принципе у нас нету правила по которому названия должны совпадать с названиями видеофайлов,


Мы хотим, чтобы название ТЧК присутствовало в названии сабов. Вы можете изменить название ТОЛЬКО ЛИШЬ добавив название своего сервера после ТЧК, но ТЧК должно оставаться.


 цитата:
как вы представляете себе действие запрета на изменение тайминга?


Честно говоря, я еще ни разу не сталкивалась с проблемой, что сабы к одним равкам подходят, а к другим - нет. Может, вы путаете с хардсабами? Поверьте, что бОльшая часть софтсабов подгоняется под равки. И до сих пор никаких жалоб по поводу тайминга не возникало. Но опять же, всегда можно спросить переводчика, не против ли он, если внесут поправки в тайминге.


 цитата:
И еще вопрос - согласие администрации должно быть получено для каждой новой раздачи? Или один раз для всего ресурса и на все переводы сразу?


Мне кажется, что одного разрешения для одного проекта будет достаточно, Незачем просить каждую серию. Ведь понятное дело, если вы хотите выкладывать у себя наши сабы, то вас интересует вся дорама, а не пара серий.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3231
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 01:20. Заголовок: IDPaul Администраци..


Фло, ппкс.

IDPaul пишет:

 цитата:
Если, например, равки взятые саббером не совпадают с равками, взятыми каким-либо релизером. А поправить тайминг он не может. Итог - такая раздача будет никому не нужна и будет закрыта как раздача без перевода.


Пусть просит разрешение на тайминг, как мы у иностранцев просим, или делает свои сабы.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 6
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 01:26. Заголовок: Flo Честно говоря, ..


Flo

 цитата:
Честно говоря, я еще ни разу не сталкивалась с проблемой, что сабы к одним равкам подходят, а к другим - нет. Может, вы путаете с хардсабами? Поверьте, что бОльшая часть софтсабов подгоняется под равки. И до сих пор никаких жалоб по поводу тайминга не возникало.


Поверьте, я ВСЕ ВРЕМЯ сталкиваюсь с этой проблемой. Не знаю, как везло Вам до сих пор.

 цитата:
Мы хотим, чтобы название ТЧК присутствовало в названии сабов. Вы можете изменить название ТОЛЬКО ЛИШЬ добавив название своего сервера после ТЧК, но ТЧК должно оставаться.


Уверяю вас, мы очень спокойно относимся к упоминаниям о т.ру в раздачах так что речь идет вовсе не о "названиии сервера" а о том, что есть такое желание релизеров и личеров - чтобы сабы включались автоматом при проигрывании видео. Отсюда вопрос - равки скачены у известных рав-провайдеров, их надо уважать, переименовывать абы как файлы не пристало, вы же вообще запрещаете менять названия файлов с субтитрами. И что теперь релизерам делать? Получается полный ступор.
Kusano

 цитата:
Администрация оговаривает условия сотрудничества акапроекта со сторонним проектом один раз.


То есть, один раз заключенное соглашение с т.ру будет распространяться на разрешение администрацией "по умолчанию" на все ваши переводы (я говорю "по умолчанию" подразумевая, "если переводчик сам не против")?

 цитата:
Пусть просит разрешение на тайминг, как мы у иностранцев просим, или делает свои сабы.


У переводчика или у администрации? Отдельно от разрешение на выкладывание или вместе.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 28
Зарегистрирован: 14.12.07
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 01:30. Заголовок: асибо всем, я несказ..


Спасибо всем, я несказанно рада что мы наконец смогли договориться. Отдельносе спасибо модератору нашего торрента за регистрацию здесь и полное содействие и поддержку. Спасибо переводчикам и администраторам акафорума! Всем, всем бооольшое АРИГАТО!

Есть ещё конечно несколько вопросов для обсуждения, надеюсь и их мы благополучно решим и согласуем.

Кстати о тайминге, мне несколько раз всё же попадались нестыковки, всё зависит от разрешения, качества видео и человека кто это видео рипал. Расхождения случаются, и тогда приходится самой садится за тайминг...не простая задача...бывает приходится править каждую фразу. Может вы опустите этот пункт в правилах...или смягчите его как-то?

На счёт моих раздач и ваших сабов в них...не подумайте что я забыла...прошу подождать пару дней... я свяжусь с каждым чьи сабы брала...и мы лично всё с вами обговорим...просто в реальной жизни много проблем накопилось...гоменасай

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Язво, стерво и рЁдиско




Пост N: 322
Зарегистрирован: 01.12.06
Рейтинг: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 02:21. Заголовок: Kunizza IDPaul как ..


Kunizza
IDPaul
 цитата:
как вы представляете себе действие запрета на изменение тайминга? Если, например, равки взятые саббером не совпадают с равками, взятыми каким-либо релизером.

По идее, такого не может быть. )) В моём случае, например [Ichi Rittoru no Namida], выкладываются сабы с двумя вариантами тайминга - под хардсаб и под равки. Не думаю, что в сети cуществуем множество вариантов равок на одну дораму, учитывая, что все всегда качают из одного источника - либо эддиктсы, либо клубки.

IDPaul пишет:
 цитата:
То есть, один раз заключенное соглашение с т.ру будет распространяться на разрешение администрацией "по умолчанию" на все ваши переводы (я говорю "по умолчанию" подразумевая, "если переводчик сам не против")?

Получается, что у администрация один раз даёт согласие на сотрудничество с ресурсом, ресурс же спрашивает согласие переводчиков на каждую новую дораму/фильм, в общем релиз. Иными словами, если переводчики не против, то акафорум тоже возражать не будет. Всё просто. ))

Требование про присутствие "ТЧК" в названии, полагаю, взято из опыта западных релизеров. )))) Не надо это так в штыки воспринимать. Мы понимаем, что вы идёте нам на уступки. Но и наш форум тоже. Ведь вам для чего-то нужны наши сабы. ))) А проблема "релизеров" и "личеров" об автоматическом подхвате сабов решается очень просто - добавлением конструкции ".[TЧК]" перед расширением файла субтитра ))) Хм.. правда, название тогда получится не в начале файла, а в конце... И вся конструкция будет выглядеть как "название_дорамы_ep.XX.[TЧК].srt".

Хм.. Кusano, местоположение в названии файла "ТЧК" принципиально?

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3233
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 02:25. Заголовок: IDPaul Получается п..


IDPaul

 цитата:
Получается полный ступор.


Получается, что кто-то из юзеров не умеет подключать внешние сабы, и это исключительно их проблема. Пусть человечество включает моск! Мы никогда не писали в рамках акапроекта, что желаем осчастливить всех и каждого, особенно инфузориям-туфелькам с нами не повезло и амебам обыкновенным. Остальные, полагаю, разберутся с нашими сабами.
Будут проблемы с таймингом в конкретной раздаче - пишите, ответим. Пишите администрации, мы подчас можем помочь связаться с переводчиком или случайно оказаться им.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
«добрый» жук




Пост N: 3234
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 02:31. Заголовок: Ronny пишет: местоп..


Ronny пишет:

 цитата:
местоположение в названии файла "ТЧК" принципиально


неа
спасибо, кстати, за предложенный вариант "перед расширением", совсем из головы вылетело, что так тоже можно

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить





Пост N: 39
Зарегистрирован: 20.08.07
Откуда: Москва
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 07:37. Заголовок: Diva, я маинький и д..


Diva, я маинький и дурной, а мои слова забудут все равно через пять минут после прочтения:)))) Проверено:))))))
Flo, за что спасибо-то? Я ж как всегда, влезла по самые ухи во все разборки...чужие, как всегда:))) Вообще-то я была полностью готова, что мне по ушам дадут.... **недоумевающе прижимает ушки**
Ronny, ну, я сильно глубоко-то не задумывалси:))) Написаль первые впечатления:)))
Оффтоп: А по каким пунктам мну не прав? Мну аж интересно... :)))
"Великие дела" - моя специализация!!! Тока я их ни фига не умею делать:)))))))))
Kusano **протягиваеть двойную порцию клубничного варенья с плюшками** Ни за фто, просто так:)))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить



Пост N: 7
Зарегистрирован: 11.03.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.08 15:42. Заголовок: Ну.. то, что вы назы..


Ну.. то, что вы называете "компромиссом" на самом деле к этому действию никакого отношения не имеет. :-) Это называется "сделайте так, как нам удобнее". Компромисс предлагал я. (Кстати, мы-то может быть субтитры у вас и берем но рекламу мы вам как переводчикам тоже даем, и даже согласны на рекламу ресурса ;-) )
Не удержусь от одного комментария - очень интересно смотрятся энсенуации про одноклеточных после заявления о том что "двух таймингов достаточно" (для справки, тайминг hardsub, SD-raw не равно тайминг HD-raw, DVD).
Теперь по-поводу "правил" так называемого "сотрудничества" в целом. Думаю, обсуждать и пытаться убеждать тут, судя по вашим же реакция бесполезно. Поэтому я просто напишу что буду делать.
Насчет правок тайминга и названий - это все будет исключительно на совести релизеров. Требовать от них тут я ничего не буду, все причины мной уже озвучены выше.
Требовать надписи "разрешение получено" я тоже не буду - она подделывается двумя нажатиями клавиш и ровным счетом ничего не доказывает.
На что я по-прежнему согласен - давать ссылки на ваш форум и принимать у себя (сюда все время бегать - у меня нет столько свободного времени) какие-либо ОБОСНОВАННЫЕ жалобы на выкладывание ваших переводов у нас (причем эти обоснования не должны быть просто "мне не нравится" или "вы не переименовали видео под мои сабы").
Если вас это не устраивает - дайте знать на т.ру и мы примем соответствующие меры.
Больше, как я понимаю, тут обсуждать нечего.

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 54 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет




Kyoko's FanSub ru_TOMATO Хрюша, давай! @jyannis are love Фансаб-группа TOMATO - перевод дорам и азиатских фильмов @arashic Палата 666