ПРАВИЛА
НОВОСТИ
АУКЦИОН

SMAP
TOKIO
KinKi Kids
V6

Takki & Tsubasa
NEWS
関ジャニ∞
KAT-TUN
Hey! Say! JUMP

Все профайлы

ДОРАМЫ
ПЕРЕВОДЫ

ДР ФОРУМА
РАЗВИТИЕ
КАЛЕНДАРИКИ

ФОРУМУ 14 ЛЕТ. АДМИНИСТРАЦИЯ ФОРУМА НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТ РЕКЛАМНЫЕ ИНТЕГРАЦИИ СЕРВИСА BORDA.RU


АвторСообщение
постоянный участник




Пост N: 6
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:19. Заголовок: [ПЕРЕВОД] И снова Рё-тан! о\(^___^)/о


Я тут подумала, раз уж решили, что тем о Рё должно быть много, то пусть будет и ещё одна. *.*

Я решила принести пользу общественности - выкладывать всё, что когда-либо переводила и буду переводить, касающееся Рё-тана. ^^ Надеюсь, мне удастся принести эту самую пользу, не всё время же хранит переводы в тетрадках, блокнотиках и вордах. )))
Сразу скажу - пререводила с английского. Так что тапками не сильно бейте. ^^ Когда буду с японского, тоже скажу, буду гордиться.

Даё, если есть поправки, я их с удовольствием приму!

Вроде бы всё сказала. Можно начинать. )))


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 62 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Пост N: 7
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:20. Заголовок: Re:


В продолжение темы поездок на синкансэне...

Прямо сейчас я еду на синкансэне.
Так же, как и на прошлой неделе.

И я заметил одну вещь.
Я люблю работу.

Недавно, у меня было двое каникул по три дня.
Я хочу работать.
Вот что я думал.

Мне не нужны перерывы.

Когда перерыв продолжается, я начинаю даже думать о вещах, о которых в действительности не хочу думать, и я чувствую себя так, словно душу свою собственную шею.

Работать больше.
Я буду здесь дольше.
Жить со всей своей силой.

Как человек, я живу, вмещая в себе различные сомнения, иллюзии, искушения, ревность, гнев, ненависть, печаль, радость и глубокие эмоции.

Я покажу их всем людям.

Я близок к падению, и даже если бы я должен был упасть, я сжимаю свои руки, встаю обратно и пытаюсь ещё раз.

Думая так, я продолжу жить эту жизнь, называемую "Нишикидо Рё", и я не знаю, когда она остановится.

Я заявляю об этом.

Спасибо: 1 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 770
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:27. Заголовок: Re:


nekoi yuka спасибо*)) Рё очарователен, как и всегда*)) переводи дальше*) и не думаю, что поправки очень нужны^^;;

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 9
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:45. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф , не за что! Тебе спасибо за первоисточники!
Я когда читаю что-нибудь из дневника Рё, меня просто плющит... Поэтому не могу это не перевести. Yosshi, ganbarimasu!!
а мне кажется, они совсем не помешают

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 10
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:47. Заголовок: Re:


Такс, дальше...

Нишикидо – Шибутани.

Для меня думать о Субару-куне – на самом деле не знать, что и думать. Даже на концертном MC мы однажды шутили об этом. Кажется, что его индивидуальность подобна своего рода образу дикого парня. Но фактически, он действительно очень застенчивый и очень хороший. Это всегда был мой взгляд на него. Я был действительно счастлив 31-го марта, когда Субару пришёл на наш концерт NewS в Осаке. Это совсем не было частью его работы, он просто пришёл на концерт сам по себе, и я действительно оценил это. И после этого он послал мне e-mail сообщение, в котором говорилось, что Рё-кун в NewS, кажется, на самом деле каккои [крутой, классный и всё в том же роде]. Это действительно тронуло моё сердце. Я прочитал то сообщение в автобусе на обратном пути с концерта. И я был так тронут этим, что мне пришлось закрыть лицо своими солнечными очками, потому что я начал плакать. Но на самом деле меня тронуло то, что ты тот тип, который никогда не говорит ничего подобного [а ещё Бару-кун просто не любит слать смски, для него это сложно]. Ты действительно крутой с тем путём, которым ты так упорно работал, чтобы укрепить своё тело для Dream Boys. Ты упорно трудишься на тренировках и сидишь на диете. Кажется, что я наконец увидел стоический облик прошлого Субару [стоический – твёрдый и мужественный в жизненных испытаниях. в словаре смотрела ^^]. Недавно, Субару вышел из нашего гостиничного номера, купил несколько вещей и сказал, что эти продукты довольно хороши для еды. Это были вода, йогурт и суп, и все это ты написал в magic marker shibutani [омг, что это?]. ОК, сейчас я скажу тебе правду. Я выпил твою воду! Прости. Поэтому, пожалуйста, продолжай присматривать за мной. Спасибо.

Гомэн за излишнее употребление слова «действительно»… видимо, Рё-тан его очень любит, у него всегда так. ^^

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 838
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 16:49. Заголовок: Re:


nekoi yuka
Огромное спасибо!! Продолжай в том же духе :)))

 цитата:
Когда перерыв продолжается, я начинаю даже думать о вещах, о которых в действительности не хочу думать,


Как-то мне стало очень грустно от этих слов... не хочу, чтобы у Рё были вещи, о которых ему тяжело думать :((
А когда он это написал??

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 839
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:29. Заголовок: Re:


nekoi yuka пишет:

 цитата:
Я был действительно счастлив 31-го марта, когда Субару пришёл на наш концерт NewS в Осаке.


Я тоже счастлива слышать это!!! Рада, что у них с Бару такие хорошие отношения :))

nekoi yuka
У меня маленькое замечание по переводу, только не обижайся :)) Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы, некоторые предложение звучат совсем не по-русски, и информацию тяжело воспринимать.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 772
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:37. Заголовок: Re:


nekoi yuka ..и тебе, и тебе спасибо*))
..меня тоже плющит^^;; только все равно на англ. переведено крайне мало записей из его дневника -_-" слава богу, есть японцы, которые в свои блоги записывают все записи джоннисов^^;; это так иногда выручает^^;;
..ладно, если ты так считаешь, то я могу посмотреть, что не так*))

ilsa lund

 цитата:
Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы


..а почему ты мне этого не говоришь? >.> я тоже хочу, чтобы мне делали замечания. ведь даже я понимаю, что в моих переводах много чего не так, но никто не говорит -_-"

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 12
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:43. Заголовок: Re:


ilsa lund
Конечно же! Я буду продолжать до посинения! Потому что моя любовь к Рё вряд ли когда-нибудь иссякнет.


 цитата:
Как-то мне стало очень грустно от этих слов... не хочу, чтобы у Рё были вещи, о которых ему тяжело думать :((
А когда он это написал??


Мне тоже порой грустно от того, что Рё-тан пишет... но в основном, его мысли затавляют меня о многом задуматься, вот... А восстановлением дат я скоро займусь, это требует определённого поиска-розыска...
Рё-тан такой трудоголик, я им восхищаюсь!!! *.*

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 840
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:45. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф
Э...то... мои познания в русском и английском языке не дают мне морального права делать замечания %)) даже если иногда предложение режет глаз (слух), я не всегда вижу альтернативный вариант перевода, так что не вижу смысла в замечаниях.
Но вот это предложение меня добило.

 цитата:
Ты действительно крутой с тем путём, которым ты так упорно работал, чтобы укрепить своё тело для Dream Boys.



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 13
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:50. Заголовок: Re:


ilsa lund


 цитата:
Рада, что у них с Бару такие хорошие отношения :))


А я-то как рада! Они действительно очень часто упоминают друг друга в интервью и не только!


 цитата:
У меня маленькое замечание по переводу, только не обижайся :)) Мне кажется, тебе надо немного отойти от буквально-дословного перевода каждой фразы, некоторые предложение звучат совсем не по-русски, и информацию тяжело воспринимать.


С чего бы мне обижаться? Я люблю здравую критику, которая наводит на путь истинный! ^^
...согласна, иногда у меня так бывает и я понимаю, что это в некотором смысле проблема. И я пытаюсь от неё избавиться.
Но я порой не знаю, как можно заставить предложения звучать по русски... Они и по-английски-то не звучат, и вообще Рё же японец! Я пытаюсь, но плохо получается...
Что посоветуешь?


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 14
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:53. Заголовок: Re:


ilsa lund
Только не надо говорить слово "добило"... это уже немного неприятно, воть.
Я буду стараться!

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 15
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:59. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф
Как же ты меня радуешь!!!
Будем плющиться вместе!
А я ещё где-то умудрилась отыскать переводы, которых у меня не было! ))) Это хорошо!
Посмотри... вот видишь, меня уже критикуют... ^^


 цитата:
я тоже хочу, чтобы мне делали замечания. ведь даже я понимаю, что в моих переводах много чего не так, но никто не говорит -_-"


Я бы сказала тебе, если бы действительно было что-то не то... Но по моему субъективному мнению тебе пока не за что делать замечания!





Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 776
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 18:59. Заголовок: Re:


nekoi yuka ..а ты ведь читала перевод радио-шоу с Рё и Бару, да? у них же там тоже местами такие всё милое проскакивает, м?*))


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 843
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 19:00. Заголовок: Re:


nekoi yuka пишет:

 цитата:
Что посоветуешь?


Сформулируй предложение своими словами, ты же понимаешь о чем он говорит. Сделай своеобразный пересказ предложения. Главное донести смысл, а не сохранить слова.

 цитата:
Только не надо говорить слово "добило"...


Извини. Больше не буду :)

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 777
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 19:01. Заголовок: Re:


ilsa lund ..а, тогда ладно^^;;

nekoi yuka ..много новых нашла?*))

..ладно, но если будут какие-то замечания, то обязательно скажи. мне это важно :3

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 16
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 19:49. Заголовок: Re:


Даё Порнофибикофф
Читала! Да, заметно, что они друг к другу по сособенному как-то относятся... *.*
Хотела бы я и его перевести когда-нибудь.


 цитата:
..много новых нашла?*))


Нет, не особо. Но хоть что-то - и то хорошо! ^^

 цитата:
..ладно, но если будут какие-то замечания, то обязательно скажи. мне это важно :3


Обязательно! Не даром же я к тебе записалась в беты... )))


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 17
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 19:55. Заголовок: Re:


ilsa lund


 цитата:
Сформулируй предложение своими словами, ты же понимаешь о чем он говорит. Сделай своеобразный пересказ предложения. Главное донести смысл, а не сохранить слова.


Знаешь, для меня это почти невозможно... У меня рука не дрогнет убить в тексте признаки другого языка, иного построения предложения и фсё в таком роде...
Я хочу одновременно доносить смысл и сохранять слова. Это гораздо сложнее, но я буду упорно трудиться. Надеюсь, ты скоро увидишь это!


 цитата:
Извини. Больше не буду :)


Ничего страшного. Просто выражай свои мысли немного по-другому, ОК? Как ты раньше сказала:


 цитата:
У меня маленькое замечание по переводу... Мне кажется, тебе надо...



Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
администратор




Пост N: 845
Зарегистрирован: 15.11.06
Рейтинг: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 20:04. Заголовок: Re:


nekoi yuka пишет:

 цитата:
Я хочу одновременно доносить смысл и сохранять слова. Это гораздо сложнее, но я буду упорно трудиться.


Это конечно идеальный вариант, трудись! :))
Но все же, мы не можем быть уверены, что человек переводивший с японского сохранял слова так уж буквально, так что, исключительно имхо, в переводе с перевода важнее смысл :))

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
йо!




Пост N: 781
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 22:11. Заголовок: Re:


nekoi yuka ..переведи когда-нибудь*) очень милая штука*)) надо будет скачать ту песню, которая Рё нравится*)

..и правильно. хоть что-то.. и то хорошо^^;;

Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 20
Зарегистрирован: 16.11.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.06 22:36. Заголовок: Re:


ilsa lund

 цитата:
Это конечно идеальный вариант, трудись! :))
Но все же, мы не можем быть уверены, что человек переводивший с японского сохранял слова так уж буквально, так что, исключительно имхо, в переводе с перевода важнее смысл :))


Я сейчас перевожу с английского потому, что на перевод с японского мне нужно гораздо больше времени... мои знания позволяют, так что после сессии буду всё это редактировать с учётом нихонго! Я хочу знать все мысли Рё максимально близко к оригиналу...
Исчо скоро я выложу тут сабы к одной дораме... вот там я старалась именно с японского переводить.


Спасибо: 0 
Профиль Цитата Ответить
Ответов - 62 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет




Kyoko's FanSub ru_TOMATO Хрюша, давай! @jyannis are love Фансаб-группа TOMATO - перевод дорам и азиатских фильмов @arashic Палата 666